「光り輝く」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • 光り輝く
    to be brilliant―radiant  - 斎藤和英大辞典
  • 光り輝く
    to be brilliant―radiant―resplendent  - 斎藤和英大辞典
  • 光り輝く
    brilliant  - 日本語WordNet
  • 光り輝く太陽
    the beaming sun  - 日本語WordNet
  • 光り輝く
    a brilliant star  - 日本語WordNet
  • 光り輝くこと
    to sparkle  - EDR日英対訳辞書
  • 光り輝くシャンデリア
    brilliant chandeliers  - 日本語WordNet
  • 光り輝く美しさ
    brilliant radiant beauty  - 日本語WordNet
  • 光り輝くさま
    the state of something shining and glittering  - EDR日英対訳辞書
  • 白く光り輝くさま
    of a white ray of light, shining brilliantly  - EDR日英対訳辞書
  • きらきらと光り輝くさま
    sparklingly and shiningly  - EDR日英対訳辞書
  • きらきらと光り輝く
    to shine brightly  - EDR日英対訳辞書
  • 燦然(さんぜん)と光り輝く朝日.
    the radiant morning sun  - 研究社 新英和中辞典
  • 君には光り輝く未来がある.
    You have a bright future ahead of you!  - 研究社 新和英中辞典
  • 日光の光り輝くパターン
    fulgent patterns of sunlight  - 日本語WordNet
  • 光り輝くか、または熱で輝く
    become incandescent or glow with heat  - 日本語WordNet
  • 大気の向こうに光り輝く流星
    Meteors blazed across the atmosphere  - 日本語WordNet
  • 美しく光り輝くさま
    a characteristic of being brightly shining  - EDR日英対訳辞書
  • (太陽が)きらきらと光り輝くさま
    of the sun, shining brilliantly  - EDR日英対訳辞書
  • 私はあなたの未来が光り輝くことを願います。
    I hope that your future will shine. - Weblio Email例文集
  • そのドレスは光り輝くディアマンテで飾られていた。
    The dress was decorated with glittering diamantes.  - Weblio英語基本例文集
  • きらりと瞬間的に美しく,また鋭く光り輝くさま
    something that is shining beautifully  - EDR日英対訳辞書
  • 光り輝く物体の周囲に見える光の輪
    a ring of light seen around a shining object  - EDR日英対訳辞書
  • 光り輝く炎が天高くたちのぼること
    a state in which a bright flame shoots up into the sky  - EDR日英対訳辞書
  • 21発の礼砲が静かで、光り輝く空に響き渡った。
    A 21-gun salute cracked across the silent, glorious sky. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 明るい笑顔で2人は光り輝く未来を歩み始めたんだ。
    Smiling cheerfully, the two began to walk off into their brilliant future. - Tatoeba例文
  • 光り輝く緋色の花の円錐花序を持つ、南オーストラリアの高木
    south Australian tree having panicles of brilliant scarlet flowers  - 日本語WordNet
  • 光り輝く通常緋色がかった深紅の目立つ花で展示用に栽培される
    grown for outstanding display of brilliant usually scarlet-crimson flowers  - 日本語WordNet
  • 先週、光り輝く色のチューリップが春風に揺れた。
    Last week the tulips, in all their glorious color, swayed in the spring wind. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 明るい笑顔で2人は光り輝く未来を歩み始めたんだ。
    Smiling cheerfully, the two began to walk off into their brilliant future.  - Tanaka Corpus
  • 彼はその光り輝くような美貌から光源氏と呼ばれた。
    The Prince was called "Hikaru Genji" (Shining Genji) from the shining beauty of his looks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 町を含む、その土地のすべては、広々とした光り輝く場所で、
    The town, all the country, a big bright place of light:  - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • 大型スズガモ類で、北米に産し、雄の頭は緑がかった玉虫色に光り輝く
    large scaup of North America having a greenish iridescence on the head of the male  - 日本語WordNet
  • 光り輝く竹の中から出てきて竹取の翁の夫婦に育てられたかぐや姫の物語。
    It is the tale of Princess Kaguya who comes from the inside of a shining bamboo shoot and is brought up by a bamboo cutter and his wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • いかにして、ついに天使が光り輝く森の中で彼の前に姿を現し、神の記録を授けたか。
    and how, in short, the celestial messenger appeared to him in an illuminated forest, and gave him the annals of the Lord.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 何だか暗いことを申しましたが、ここで述べた言明は、後にはっきりと光り輝くことになるのです。
    This dark assertion will be illuminated later on.  - O. Henry『賢者の贈り物』
  • 米国の海軍将校で、1812年の戦争の間に『憲法』を駆使して、英国人に対する一連の光り輝く勝利を勝ち取った(1773年−1843年)
    United States naval officer who commanded the `Constitution' during the War of 1812 and won a series of brilliant victories against the British (1773-1843)  - 日本語WordNet
  • なお「光源氏」とは「光り輝くように美しい源氏」を意味する通称で、本名が「光」というわけではない。
    Hikaru Genji' is a nickname that means 'A beautiful and shining Genji,' hence his actual name is not 'Hikaru' (shining).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 何千人もの小人が見物していましたが、あの光り輝く輪の中にいる燦然たる妖精に比べると陰になっていて、色もくすんで見えました。
    There were thousands of little people looking on, but they were in shadow and drab in colour compared to the glorious creatures within that luminous circle  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • それからトロイア軍の精鋭がアキレウスの骸と光り輝く武具をとろうと城門から殺到してきた。
    Then the best of the Trojans rushed forth from the gate to seize the body of Achilles, and his glorious armour,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 元服した彼は帝によって源氏を賜り、源氏物語の登場人物左大臣家家娘葵の上の婿となって、その光り輝くような美貌から光源氏と呼ばれるようになる。
    He celebrates his coming of age, being given the name of Genji and getting married to Lady Aoi, a daughter of the House of the Sadijin (Minister of the Left), and people come to call him Hikaru Genji because of his shining beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古代の神道の清浄な「白」に対す聖性に対して、光り輝く黄金色の新しい聖性は、古代の日本人に大きな価値観の変化をもたらした。
    As opposed to the holiness toward pure 'white' of the Shinto (Shintoism) in ancient times, the new shining golden holiness provided a big change in the sense of worth for ancient Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして、フィルム16がきらきらと光り輝く視覚効果を有するホログラムでなる図柄17…17を有するから、意匠性に優れ、見栄えのよい、従来にない個性的な肩紐10を提供することができる。
    As the film 16 has patterns 17...17 having a hologram with twinkling visual effect, the unprecedented shoulder belt 10 rich in individuality and with excellent design and good appearance can be obtained. - 特許庁
  • フィルム16がきらきらと光り輝く視覚効果を有するホログラムでなる図柄17…17を有するから、意匠性に優れ、見栄えのよい、従来にない個性的な肩ひも10を提供することができる。
    Since the film 16 has patterns 17...17 consisting of a hologram having a visual effect of sparkling shine of the film 16, the unique shoulder strap 10 excellent in decorating property, giving a good appearance and conventionally not existing is provided. - 特許庁
  • 不可能であった生気溢れて生き生きとした人物像などの表現を可能にし、従来なかった光り輝く画像や光を放つ画像など画面上の表現の脱平面化を実現した画面を提供するにある。
    To provide a screen, enabling representation of a vivid character image full of life, which has been impossible before, and achieving elimination of flat representation on the screen to enable a bright image and an image emitting light never seen in the past. - 特許庁
  • その上で、フィルム16がきらきらと光り輝く視覚効果を有するホログラムでなる図柄17…17を有するから、意匠性に優れ、見栄えのよい、従来にない個性的な首輪本体10ひいては首輪を提供することができる。
    As the collar has patterns 17...17 comprising holograms has visual effect owing to the brilliantly shining film 16, the collar body 10 and also the collar excellent in design, being good-looking and more unique than conventional ones are provided. - 特許庁
  • 「日出先照高山」(日、出でて、まず高き山を照らす)とは、「華厳経」の中の句で、「朝日が昇って、真っ先に照らされるのは高い山の頂上だ」という意味であり、そのように光り輝く寺院であれとの意が込められていると思われる。
    The temple's name was taken from a line in the 'Avatamsaka sutra' which states 'Hi, idete, mazu takaki yama wo terasu' which means 'When the sun rises, it first casts its light upon the highest mountain,' and is believed to have been chosen in the hope that the temple would be illuminated as described in the passage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 図柄の転写後、金属薄膜層16と透明インキ層14との積層部分は、該透明インキ層14で着色され、且つ金属薄膜層16の凹凸で光り輝く金属光沢を呈する着色ホログラム部分となる。
    After the transfer of the pattern layer, a section whereon the metal film layer 16 is laminated with the transparent ink layer 14 is colored on the transparent ink layer 14 and formed into a color hologram portion demonstrating a brilliant and shining metallic luster on the recesses and projections of the metal film layer 16. - 特許庁
  • 時計用文字板に施した光輝部材の輝きにムラが発生するのを防止し、時計用文字板の全面を均一に輝かせると共に、立体感をもって鋭く光り輝くような時計用文字板を提供するものであり、特にソーラセルやエレクトロルミネッセンス(EL発光体)を用いた時計に好適な時計用文字板を提供すること。
    To provide a timepiece dial which has its entire surface made to uniformly shine and then sharply shines with spatial effect by providing light shining members provided for the timepiece dial from shining irregularly, specially, a timepiece dial which is suitable to a timepiece using solar cells or electroluminescence(EL light emitting body). - 特許庁
  • こんなプロセスが起きているというのは、すごいことではないですかね。そして木炭のような汚らしいものが、こんなに光り輝く状態になるとは。結局のところは、こういうことです――すべての明るい炎には、こういう固体の粒子が含まれているんです。そして、燃えて固体の粒子をつくるもの――これはロウソクみたいに、燃えている最中につくってもいいし、火薬と鉄粉の場合のように燃えた直後でもいいんですけれど――そういうのはすべて、このすばらしく美しい光を放つんです。
    Is it not beautiful to think that such a process is going on, and that such a dirty thing as charcoal can become so incandescent? You see it comes to this—that all bright flames contain these solid particles; all things that burn and produce solid particles, either during the time they are burning, as in the candle, or immediately after being burnt, as in the case of the gunpowder and iron-filings,—all these things give us this glorious and beautiful light.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。