「其の時」を含む例文一覧(18)

  • 其の時其の時
    We'll think about it when the time comes - JMdict
  • 「神は其の其の時に何すべきかに就いて教へるぞ。」
    God will tell you what to do one day at a time.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ネットワーク装置及び其の時間同期化方法
    NETWORK DEVICE AND ITS TIME SYNCHRONIZATION METHOD - 特許庁
  • 其の時、判者を始め満座一同どっと笑い、法華の袈裟を剥ぎ取る。
    All the attendants, including the judges, burst into laughter, and stripped the robes off the Hokkeshu sect monks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 絵画芸術の地域特色と其の変遷を同に観測する技術
    TECHNIQUE FOR OBSERVING DISTRICT FEATURE OF PICTURE FINE ART AND ITS CHANGES AT THE SAME TIME - 特許庁
  • 「今のに当たりて、其の失(あやまり)を改めずは、未だ幾年をも経ずしてその旨滅びなんとす。」
    The original intentions will be lost within a few years unless corrected now.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 小型イーゼルにキャンバスを複数取ける装置及其の時使用される部品の製作方法
    DEVICE FOR ATTACHING PLURALITY OF CANVASES TO SMALL-SIZED EASEL AND METHOD FOR MANUFACTURING COMPONENT USED AT TIME OF ATTACHMENT OF CANVASES - 特許庁
  • 計針左回りアナログ表示計による日常的刻確認識習慣により、大脳生理及び精神衛生の能力活性化を生み、叉は、其の障害改善やリハビリ効果を発生する。
    The ability activation of cerebrum physiology and mental health is induced by a daily time confirmation and recognition habit with the timepiece hand counterclockwise analog display timepiece, or the improvement of disability and a rehabilitation effect are produced. - 特許庁
  • 然るに、三十三年八月、築地のメトロポールホテルに於て、竹越与三郎氏の洋行送別会を開きたる、来客代る代る起ちて演説を試みたりしが、其の際、小松緑氏起ちて、ハイカラーといふに就いて一場の演説を試み、世間多くは、ハイカラーを嘲笑の意味(p67/p68)に用ゆれども、決して左には非ず、ハイカラーは文明的にして、其の人物の清く高きを顕はすものなり。
    However, on August, 1990 in a farewell party for Yosaburo TAKEKOSHI, who is going to Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU stood and made a funny speech about being haikara, in which he said that a majority of the world were using the word haikara as a meaning of derision (pp.67-68), but it was not true, rather it meant being civilized or a clean, noble character of a person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 直接には、「則ち精兵を率ゐて、進みて那羅山に登りて軍いくさす。に官軍屯聚して、草木を蹢跙す。因りて其の山を號して、那羅山と曰ふ。蹢跙、此を布瀰那羅須ふみならすと云ふ」〈『日本書紀』崇神天皇10年〉に拠る。
    The word, however, comes directly from 'quickly led elite soldiers up to Mt. Nara where the soldiers fought a war. Then, the Imperial army soldiers got together to stamp (narasu, 蹢跙す) the plants. Therefore, the mountain was given the name Mt. Nara. Here, '蹢跙' means to stamp.' (88 B.C., "Nihonshoki")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その第二条は「両国好みを通ぜし上は---若し他国より不公及び軽藐する事有る其の知らせを為さば、何れも互いに相助け」とある。
    Article 2 of the treaty says, "If other countries impose an unequal demand upon or despise either country, both countries will mutually assist each other when informed of such an event on the basis of their friendly relations."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 歯科治療においてあらゆる下顎位の再現を迅速にかつ正確に、上下顎模型を咬合器にマウントし、其の時の下顎顆頭にあたるコンダイルの位置を記録する事によって、歯科治療に役立つ事の出来る咬合器とフェイス・ボウ。
    ARTICULATOR AND FACEBOW, USEFUL FOR ODONTOTHERAPY BY MOUNTING MAXILLOMANDIBULAR MODEL ON ARTICULATOR SO AS TO RAPIDLY AND ACCURATELY REPRODUCE ALL MANDIBULAR POSITIONS IN ODONTOTHERAPY, AND RECORDING POSITION OF CONDYLE CORRESPONDING TO CONDYLE HEAD OF LOWER JAW - 特許庁
  • ▲3▼寝間着式、パジャマ式双方共、袖口にかけ、細くし食其の他の所作で袖が物品に当たり、汚れたり邪魔にならない様に考案した。
    (3) Both Kimono-type and pajama-type clothes have sleeves narrowed toward lower sleeve edges so as to prevent the sleeves from hitting articles in eating or other movement, getting dirty and becoming an obstruct. - 特許庁
  • <大津皇子、石川女郎(いしかはのいらつめ)に竊(しぬ)ひ婚(あ)ひたまへる、津守連通(つもりのむらじとほる)が其の事を占(うら)ひ露はせれば、皇子のよみませる御歌一首>『大船(おほぶね)の津守が占(うら)に告(の)らむとは兼ねてを知りて我が二人寝し』
    <The poem written by Prince Otsu when his secret rendezvous with ISHIKAWA no Iratsume was exposed by divination performed by TSUMORI no Muraji Toru> "Although we knew if we went on the big boat, the port master in the inlet would catch us. We still slept together"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 外部温度変化、製品偏差、間経過等、外部照度変化でない其の他の変数によるバックライトアセンブリ照度の変動を最小化することのできるバックライトアセンブリ照度調節方法及び照度調節回路とその照度調節回路を含む表示装置を提供する。
    To provide a method for controlling luminance of a backlight assembly by which variation of the luminance of the backlight assembly by variables other than external luminance change, for example, external temperature variations, variation between products, time passage and the like, may be minimized, to provide a circuit for controlling luminance of the backlight assembly, and to provide a display device having the same. - 特許庁
  • 室内で飼っている耳長犬に餌を与えたに,耳が長い為に食器の中に入り汚す為に不衛生であり,拭き取りの手間もかかり日常に於て非常に不便である.此の問題の解決の手段として耳長犬の耳を頭の上に託し上げて下にずり落ち無い様にクリップで止める.其の時,耳が痛く無くしっかりと耳を掴めるクリップを開発作成する事で此の問題の解決手段とする.
    This dustproof hygienic ear clip having solved the problem described above functions to firmly grip without pain the ears of a long-eared dog tucked up above the head so as not to slip down. - 特許庁
  • カートリッジ式でシンプルなミニ歯ブラシであり、この歯ブラシ装置の主たるところは、独立した植毛台6と独立したハンドル容器10で構成され、植毛台の交換、着脱、固定が安全でしかも容易にでき、その其の場で咄嗟に歯を磨く事が出来る衛生的で安価であり、エコロジーである歯ブラシ。
    The main characteristics of this simple cartridge type mini-toothbrush are that: it is composed of an independent handle container 10 and an independent bristle planting base 6; exchange, attaching/detaching and fixing of the bristle planting base can be performed safely and easily; tooth brushing can be performed at anytime at anyplace, and it is sanitary, inexpensive and ecological. - 特許庁
  • 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
    Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について