「再犯」を含む例文一覧(34)

  • 再犯
    Second Conviction  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 再犯加重
    Aggravated Punishments for a Second Conviction  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 被告は再犯である
    The prisoner has repeated the offence  - 斎藤和英大辞典
  • 被告は再犯である
    He is a second offender.  - 斎藤和英大辞典
  • 一 再犯加重
    (i) An aggravation for a second conviction;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 再犯からは罰が重くなる.
    Penalties go up [become heavier] after the first offense.  - 研究社 新和英中辞典
  • 再犯加重の規定という,刑法上の規定
    a rule of criminal law called aggravation of repetition of crimes  - EDR日英対訳辞書
  • 防犯、再犯防止を含めた監視機能を充実させる。
    To fulfil a monitoring function including crime prevention and repeated crime prevention. - 特許庁
  • 再犯のときは,罰金は,再犯による等級 5の違反に関するフランス刑法第131条 13 (5)に定める罰金とする。
    In the event of recidivism, the fine shall be that prescribed under subarticle (5) of Article 131-13 of the French Penal Code concerning Class 5 violations committed in recidivism.  - 特許庁
  • このグループは児童性的虐待犯の再犯率を調査していた。
    The group was studying repeat offense rates among child molesters. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 第五十九条 三犯以上の者についても、再犯の例による。
    Article 59 A person to be sentenced for a third or further conviction shall be dealt with as with the second conviction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 再犯の場合、10,000 ポンド以上20,000 ポンド以下の罰金に処する。
    In case of repetition, the punishment shall be a fine of not less than 10,000 pounds and not more than 20,000 pounds.  - 特許庁
  • 生活指導や職業訓練を施して自立を支援し、再犯を防ぐためのプログラムが行われていた。
    Programs were conducted for supporting independence and preventing recidivism by providing lifestyle guidance and professional training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 再犯は、2 年以下の禁固及び40,000 ポンド以上200,000 ポンド以下の罰金に処する。
    Repetition of the offense shall be punishable by imprisonment for a period of no more than two years and by a fine of not less than 40,000 pounds and not more than 200,000 pounds.  - 特許庁
  • 再犯は、2 年以下の禁固及び200,000 ポンド以下の罰金に処する。
    In case of repetition, the offense shall be punishable by imprisonment for a period of not more than two years and by a fine of not more than 200,000 pounds.  - 特許庁
  • 再犯の場合、2 年以下の禁固及び50,000 ポンド以上100,000 ポンド以下の罰金に処する。
    In case of repetition, the punishment shall be an imprisonment for a period of not more than two years and a fine of not less than 50,000 pounds and not more than 100,000 pounds.  - 特許庁
  • 再犯の場合、1ヶ月以上の禁固及び8,000 ポンド以上20,000 ポンド以下の罰金に処する。
    In case of repetition, the punishment shall be imprisonment for a period of not less than one month and a fine of not less than 8,000 pounds and not more than 20,000 pounds.  - 特許庁
  • 再犯の場合、3月以上の禁固及び10,000 ポンド以上50,000 ポンド以下の罰金に処する。
    In case of repetition, the punishment shall consist of imprisonment for a period of not less than three months and a fine of not less than 10,000 pounds and not more than 50,000 pounds.  - 特許庁
  • 侵害者に対する処罰規定が実施されてから1年以内に,同一種類の侵害が実行された場合は,その侵害は再犯とする。
    An infringement is repeated if performed within one year following the entry into effect of a penal provision against the infringer for the same kind of infringement.  - 特許庁
  • 再犯の場合、当該の犯罪は、2 ヶ月以上の禁固及び10,000 ポンド以上50,000 ポンド以下の罰金に処する。
    In case of repetition, the offense shall be punishable by imprisonment for a term of not less than two months and by a fine of not less than 10,000 pounds and not more than 50,000 pounds.  - 特許庁
  • 再犯の場合、当該犯罪は、1 ヶ月以上の禁固及び4,000 ポンド以上20,000 ポンド以下の罰金に処する。
    In case of repetition, such an offense shall be punishable by imprisonment for a period of not less than one month and by a fine of not less than 4,000 pounds and not more than 20,000 pounds.  - 特許庁
  • 再犯の場合、本条に基づき規定されている侵害の場合において解散は強制的なものとなる。
    In case of repetition, the closure shall be mandatory in the cases of infringement provided for under items of this Article.  - 特許庁
  • 第五十六条 懲役に処せられた者がその執行を終わった日又はその執行の免除を得た日から五年以内に更に罪を犯した場合において、その者を有期懲役に処するときは、再犯とする。
    Article 56 (1) When a person who has been sentenced to imprisonment with work, commits a crime again within five years from the day on which the execution of the former punishment was completed or remitted, and is to be sentenced to imprisonment with work for a definite term, this crime constitutes a second conviction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1)にいう侵害が再犯である場合は,科せられる罰金は1,500レヴァから3,000レヴァまでとし,個人事業又は法人に科せられる財産刑は3,000レヴァから5,000レヴァまでとする。
    Where the infringement referred to in paragraph (1) is repeated, the fine imposed shall be 1,500 to 3,000 leva, and the property sanction imposed on one-man businesses or legal entities shall be from 3,000 to 5,000 leva.  - 特許庁
  • 再犯は,被告人がそれ以前の5年間に同一の違反行為に関して有罪の宣告を受けている場合に,本条の意味において行われたものとみなされる。
    Recidivism shall have occurred, within the meaning of this Article, when the Accused has been convicted of the same offence during the five preceding years.  - 特許庁
  • 産業財産を侵害した者に対しては,罰金の警告が発せられ又は罰金が課せられる。これらは,侵害行為を停止させ又は再犯を禁止する命令の発行を禁止するものではない。
    Infringements of industrial property rights shall give rise to the imposition of the penalty of a warning or a fine, without prejudice to any measures that may be ordered to effect the cessation of the infringing acts or to prevent them from taking place. - 特許庁
  • 物品販売店舗における万引き現行犯検知、常習者の再犯防止を確実化し、実効性の高い顔認証応用万引き検知システムを提供する。
    To provide a highly effective face-authentication-based shoplifting detection system for detecting shoplifting on the spot in an article-vending store and ensuring that repeat shoplifters are prevented from shoplifting again. - 特許庁
  • 既存の電話網、ネットワーク網に機能を追加することにより、電話を用いた犯罪の抑止と、犯行時の通話状況を保存して再犯の防止に役立てることを狙った、キャリアのサービスを実現する。
    To achieve services of a carrier aiming at suppression of a crime using a telephone, storage of a speech situation in the crime to be used for prevention of a repeat offense by adding functions to an existing telephone network, and a network. - 特許庁
  • 3 併合罪について処断された者が、その併合罪のうちに懲役に処すべき罪があったのに、その罪が最も重い罪でなかったため懲役に処せられなかったものであるときは、再犯に関する規定の適用については、懲役に処せられたものとみなす。
    (3) When a person has been sentenced to consolidated punishment for crimes in any of which imprisonment with work is prescribed, but was not sentenced to imprisonment with work because the crime prescribing imprisonment with work was not the greatest, the person shall be deemed to have been sentenced to imprisonment with work in the application of provisions related to a second conviction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 所轄当局が産業財産侵害に対して課すことのできる罰金は150UIT(税込)を超えない金額とする。罰金の賦課及びその程度は所轄当局が決定する。再犯は重大な事実とみなされ,それに対しては前回の制裁以上の制裁が課せられる。
    The fines that the competent office may introduce for infringements of industrial property rights shall be in an amount not exceeding 150 UIT (tax units). The imposition and graduation of fines shall be determined by the competent office. Recidivism shall be considered an aggravating circumstance, with the result that the sanction applied shall not be less severe than the previous sanction. - 特許庁
  • 何人も第103条又は第104条違反により既に有罪の宣告を受けた者が前記違反で再度有罪を宣告されたときは,再犯及び各累犯について,1年以上,3年以下の禁固に処し,100,000ルピー以上,200,000ルピー以下の罰金を併科する。
    Whoever having already been convicted of an offence under section 103 or section 104 is again convicted of any such offence shall be punishable for the second and for every subsequent offence, with imprisonment for a term which shall not be less than one year but which may extend to three years and with fine which shall not be less than one lakh rupees but which may extend to two lakh rupees:  - 特許庁
  • 第217条 刑事罰 217.1第4部の規定により与えられる権利を侵害し,又はその侵害を補助若しくは教唆する者は,次により処罰される。 (a)初犯については,1年以上3年以下の懲役に加えて5万ペソ以上15万ペソ以下の罰金 (b)再犯については,3年1日以上6年以下の懲役に加えて15万ペソ以上50万ペソ以下の罰金 (c)3回目以上の犯行については,6年1日以上9年以下の懲役に加えて50万ペソ以上150万ペソ以下の罰金 (d)すべての場合において,支払不能である場合は,追加の懲役
    Sec.217 Criminal Penalties 217.1. Any person infringing any right secured by provisions of Part IV of this Act or aiding or abetting such infringement shall be guilty of a crime punishable by: (a) Imprisonment of one year to three years plus a fine ranging from fifty thousand pesos (P 50,000) to one hundred fifty thousand pesos (P 150,000) for the first offense. (b) Imprisonment of three years and one day to six years plus a fine ranging from one hundred fifty thousand pesos (P 150,000) to five hundred thousand pesos (P 500,000) for the second offense. (c) Imprisonment of six years and one day to nine years plus a fine ranging from five hundred thousand pesos (P 500,000) to one million five hundred thousand pesos (P 1,500,000) for the third and subsequent offenses. (d) In all cases, subsidiary imprisonment in cases of insolvency. - 特許庁
  • 人の場合(a)商標を偽造する者(b)商標を不正に付する者、又は商品若しくは役務に不正に付する者(c)商標を偽造する目的、又は商標を偽造するために使用する目的で、金型、版、機器、板材又はその他の器具を制作し、処分し又は自ら所持する者(d)商品又は役務に不正な商品表示を付する者(e)本法第108条により、製造若しくは生産された国若しくは地域、又は製造者、生産者若しくは供給者(場合に応じ)の名称及び住所、又はその者のために商品若しくは役務が製造、生産若しくは供給される者の表示が求められる商品に対して、そのような国、地域、名称又は住所の不正表示をする者(f)第108条により表示が求められる商品又は役務に付された出所表示を改ざん、改変若しくは削除する者(g)(a)から(f)項に述べる事柄が行われるようにさせる者。この者は本法の規定に従って、期間6月以上2年以下の禁固、若しくは5万以上20万タカ以下の罰金、又はこれの併科、再犯若しくは累犯の有罪判決の場合は、期間1年以上3年以下の禁固、又は10万以上30万タカ以下の罰金、又はこれを併科する。
    Penalty for applying false trademarks and false trade description, etc. -If a person- (a) falsifies any trademark, (b) falsely applies for any trademark or to goods or services, (c) makes, disposes of, or has in his possession, any die, block, machine, plate or other instrument of the purpose of falsifying, or of being used for falsifying a trademark, (d) applies any false trade description to goods or services, (e) applies to any goods to which an indication of the country or place in which they were made or produced or the name and address of the manufacturer or producer or supplier, as the case may be, or person for whom the goods or services are manufactured, produced or supplied is required to be applied under section 108 of this Act, a false indication of such country, place, name or address, (f) tampers with, alters or effaces an indication of origin which has been applied to any goods or services to which it is required to be applied under section 108, or (g) causes any of the things mentioned from clause (a) to (f) to be done. he shall, subject to the provisions of this Act be punished with imprisonment for a term which may extend 2 (two) years but not less than 6 (six) months or with fine which may extend to taka 2 (two) lac but not less than 50 (fifty) thousand or with both and for a second or subsequent conviction, with imprisonment for a term which may extend to 3 (three) years but not less than 1 (one) year, or with fine which may extend to taka 3 (three) lac but not less than 1 (one) lac, or with both.  - 特許庁
  • 不正な商標若しくは虚偽の商品表示を付して、又は、第108条の規定により付すことが求められる製造若しくは生産される国若しくは地域、又は製造者若しくは生産者又は商品がその者のために製造若しくは生産される者の名称及び住所を表示することなく、商品又は物品を販売する者、又は販売用の展示を行う者、又は販売目的、取引若しくは製造の目的で所持する者は、次に掲げる事項が証明されない限り、2年以下の禁固又は罰金若しくはこれを併科、再犯若しくは累犯はいずれの場合も3年以下の禁固又は罰金若しくはこれを併科する。(a)本条に定める侵害に対して合理的なすべての予防措置を講じており、侵害があったとされる時点で、当該商標若しくは商品表示の真実性を疑う、又は当該商品に関して何らかの違反があったことを疑う、どのような理由もなかったこと。(b)検察官の要求に応じて、又は検察官のために、当該商品又は物品の入手先である者について自己の権限が及ぶ限りすべての情報を提供したこと。(c)その他の点においても正直に行動したこと。
    If a person sells, or exposes for sale, or has in his possession for sale or for any purpose of trade or manufacturer any goods or things to which a false trademark or a false trade description is applied or which, being required under section 108 to have applied to them an indication of the country or place in which they were made or produced or the name and address of the manufacturer or producer or the person for whom the goods are manufactured or produced are without the indication so require, he shall, unless the proves (a) that, having taken all reasonable precautions against committing an offence against this section, he had at the time of the commission of the alleged offence no reason to suspect the genuineness of the trademark or trade description or that any offence had been committed in respect of the goods; and (b) that, on demand by or on behalf of the prosecutor he gave all the information in his power with respect to the person from whom he obtained such goods or things; or (c) that otherwise he acted innocently, be punished with imprisonment of either description for a term which may extend to 2 (two) years, or with fine, or with both, and in case of a second or subsequent conviction, with imprisonment of either description for a term which may extend to 3 (three) years, or with fine, or with both.  - 特許庁

例文データの著作権について