「判事補」を含む例文一覧(41)

  • 判事補
    an assistant judge  - 斎藤和英大辞典
  • 判事
    a probationary judge  - 斎藤和英大辞典
  • 一 判事補
    (i) Assistant Judges  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 判事補の権限
    Powers of Assistant Judge  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 判事補の職権
    Authority of Assistant Judges  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 判事補という官職
    a government post called an assistant judgeship  - EDR日英対訳辞書
  • 判事補の任命資格
    Qualification for Appointment of Assistant Judges  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 判事補という官職の人
    a person who is an assistant judge  - EDR日英対訳辞書
  • 判事補の権限の特例
    Special Provisions for Powers of Assistant Judge  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 判事補の職権の制限
    Limitations on the Authority of Assistant Judges  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十三条 各地方裁判所は、相応な員数の判事及び判事補でこれを構成する。
    Article 23 Every District Court shall consist of a necessary number of judges and assistant judges.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三十一条の二 各家庭裁判所は、相応な員数の判事及び判事補でこれを構成する。
    Article 31-2 Each Family Court shall consist of a necessary number of judges and assistant judges.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • [新聞見出しで]スミス氏最高裁判事となる.
    Smith slated for High Court  - 研究社 新英和中辞典
  • 1869年(明治2年)2月会計官判事となる
    In February 1869, he became a trainee of audit commissioner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2 下級裁判所の裁判官は、高等裁判所の長たる裁判官を高等裁判所長官とし、その他の裁判官を判事判事補及び簡易裁判所判事とする。
    (2) The judges of lower courts shall be chief judge of High Court, who is called the President of High Court, and other judges, who are called judges, assistant judges, and judges of the Summary Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四十条 高等裁判所長官、判事判事補及び簡易裁判所判事は、最高裁判所の指名した者の名簿によつて、内閣でこれを任命する。
    Article 40 (1) The Cabinet shall appoint presidents of High Courts, judges, assistant judges, and judges of Summary Courts from a list of persons nominated by the Supreme Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 明治新政府においては、明治元年(1868年)3月に外国事務局御用掛、4月に外国官、5月に大阪府判事、9月に越後府判事続いて東京府判事兼外国掛となる。
    He held a number of posts in the new Meiji government: Gaikoku Jimukyoku Goyo-gakari (a general affairs official of Office for Foreign Affairs) in March 1868; Gaikokukan (an official of Foreign Office) in April; Osaka-fu Hanji-shiho(a probationary magistrate of Osaka Prefecture) in May; Tokyo-fu Hanji (a magistrate of Tokyo Prefecture) and concurrently Gaikoku-gakari (a government official of foreign affairs) following Echigo-fu Hanji (a magistrate of Echigo Prefecture) in September.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第三十六条 保全異議の申立てについての裁判は、判事補が単独ですることができない。
    Article 36 A judicial decision on an objection to a temporary restraining order may not be made by an assistant judge independently.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百二十三条 判決以外の裁判は、判事補が単独ですることができる。
    Article 123 A judicial decision other than a judgment may be made by an assistant judge independently.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 第二項又は第三項の引致状は、判事補が一人で発することができる。
    (5) The warrant of arrest under paragraph (2) or (3) may be issued by an assistant judge him/herself.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 判事補は、同時に二人以上合議体に加わり、又は裁判長となることができない。
    (2) Two or more assistant judges may not participate in a single panel at a same time, nor may any assistant judge be a presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四十三条 判事補は、司法修習生の修習を終えた者の中からこれを任命する。
    Article 43 Assistant judges shall be appointed from those who have completed the training as legal apprentices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七十九条 裁判所は、裁判事務について、互に必要な助をする。
    Article 79 The courts shall provide the necessary mutual assistance in the conduct of judicial proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四十五条 判決以外の裁判は、判事補が一人でこれをすることができる。
    Article 45 A decision other than a judgment may be made by an assistant judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四条 第二十条の決定以外の裁判は、判事補が一人でこれをすることができる。
    Article 4 An assistant judge alone may give a judicial decision excluding the ruling prescribed in Article 20.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1869年(明治2年)5月民部官判事、次いで民部官の聴訟司知事となる
    In May 1869, he became a trainee of director at the Ministry of Popular Affairs, and after that, was appointed director of civil suit affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2 前項の場合には、判事補は、同時に三人以上合議体に加わり、又は裁判長となることができない。
    (2) In the case referred to in the preceding paragraph, the panel may not contain three or more assistant judges simultaneously, and no assistant judge may serve as a presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十七条 判事補は、他の法律に特別の定のある場合を除いて、一人で裁判をすることができない。
    Article 27 (1) Any assistant judge may not give judgments alone unless otherwise specially provided for by law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 審判長は、前項に規定する場合を除き、審判事件に係る手続について、次の各号の一に該当するときは、相当の期間を指定して、その正をすべきことを命ずることができる。
    (2) Excluding the case as provided in the preceding paragraph, the chief trial examiner may order the demandant to amend a procedure pertaining to the trial, designating an adequate time limit, in any of the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百三十三条の二 審判長は、審判事件に係る手続(審判の請求を除く。)において、不適法な手続であつてその正をすることができないものについては、決定をもつてその手続を却下することができる。
    Article 133-2 (1) In the procedures pertaining to a trial case (excluding a request for a trial), the chief trial examiner may, by a ruling, dismiss procedures that are unlawful and not amendable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • その死に際しては「卒性廉勤にして、治体に習ひ家を興し、少判事す」、「公務の間、ただ書を見ることを悦ふ」と評された。
    People appreciated his personality and said, 'He was honest and diligence, and was granted a post called Shohanji because of a great achievement as a governor and the head of the family,' and 'He was happy as long as he could read books while on duty,' after his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 3 審判長は、前二項の規定により、審判事件に係る手続について、その正をすべきことを命じた者がこれらの規定により指定した期間内にその正をしないとき、又はその正が第百三十一条の二第一項の規定に違反するときは、決定をもつてその手続を却下することができる。
    (3) The chief trial examiner may dismiss the procedure by a ruling where a person ordered to make an amendment to a procedure pertaining to a trial fails to make such amendment within the time limit designated under the preceding two paragraphs or where such amendment is made in violation of Article 131-2(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 警視(deputy superintendent)又は同等階級以上の警察官は,(3)に掲げた何れかの違反が犯されたか,現に犯されているか又は犯される虞があると納得するときは,令状なしに,当該違反を犯すのに関係した商品,打型,版木,機械,板金,その他の器具又は物を捜査し,かつ,発見の場所を問わず,押収することができ,すべての押収物品は,可能な限り速やかに,一級治安判事又は場合に応じて首都圏治安判事に提出しなければならない。
    Any police officer not below the rank of deputy superintendent of police or equivalent, may, if he is satisfied that any of the offences referred to in sub-section (3) has been, is being, or is likely to be, committed, search and seize without warrant the goods, die, block, machine, plate, other instruments or things involved in committing the offence, wherever found, and all the articles so seized shall, as soon as practicable, be produced before a Judicial Magistrate of the first class or Metropolitan Magistrate, as the case may be:  - 特許庁
  • 『仮名手本忠臣蔵』の大星由良之助、『伽羅先代萩』の荒獅子男之助、『勧進帳』の武蔵坊弁慶、『博多小女郎浪枕』の毛剃、『暫』の鎌倉権五郎、『助六所縁江戸櫻』の花川戸助六、『天紛衣上野初花』の河内山宗俊、『助六』の大口屋暁雨、『菅原伝授手習鑑』の菅原道真や武部源蔵、『増桃山譚』の加藤清正、『妹背山婦女庭訓』の大判事やお三輪など、当り役も数多い。
    Many of his star roles were as follows: Arajishi Otokonosuke in"Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), Musashibo Benkei in"Kanjincho," Kesori in "Hakata Kojoro Namimakura," Gongoro KAMAKURA in "Shibaraku," Hanakawado Sukeroku in "Sukeroku Yukarino Edozakura," Soshun KOCHIYAMA in "Kumonimagou Ueno no Hatsuhana," Gyou OGUCHIYA in "Sukeroku," SUGAWARA no Michizane and Genzo TAKEBE in "Sugawara Denju Tenanai Tekagami," Kiyomasa KATO in "Zoho Momoyama Monogatari," a daihanji or Omiya in "Imoseyama Onna Teikin" and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (1)何れかの治安判事にとって,宣誓による書面情報を基にし,かつ,当人が必要と考える調査を行った後,何れかの住宅,店舗,建物又は場所において,本法又はそれに基づいて制定される規則に違反する行為が行われていると考えるときは,その治安判事は,授権公務員又は警察官を指定した令状を出し,その受権公務員又は警察官に,昼夜を問わず,助を得て又は助を得ないで,その住宅,店舗,建物又は場所に立ち入り,そこで前記のとおりに行われていると疑われる違法行為に関する情報を含んでいる又は含んでいると疑われるすべての帳簿,計算書,書類その他の物件,又はその違法行為に関するそれ以外の物品を捜索し,かつ,差し押さえ又は写しをとる権限を与えることができる。
    (1) Whenever it appears to any Magistrate upon written information on oath and after any enquiry which he may think necessary that there is reasonable cause to believe that in any dwelling house, shop, building or place there is being committed an offence against this Act, or any regulations made thereunder, he may issue a warrant authorizing any authorized officer or police officer named therein, by day or night and with or without assistance to enter the dwelling house, shop, building or place and there search for and seize or take copies of all books, accounts, documents or other articles which contain or are suspected to contain information as to any offence so suspected to have been committed or any other thing relating to the offence. - 特許庁
  • (2)第73条又は第74条に言及する不法行為の申立て開始以前に、登録の無効を理由に問題の商標に関して登録簿の正を求める申請が審判機関に対して既に正式に行われて係属中であった場合、治安判事は前述の申請が処理されるまで当該告訴の手続きを中止し、原告が自己の標章の登録を信頼する限りにおいて正を求める申請の結果に準拠して被告に対する告訴を裁決する。
    (2) Where before the institution of a complaint of an offence referred to in section 73 or 74, any application for the rectification of the Register concerning the trademark in question on the ground of invalidity of the registration thereof has already been properly made to and is pending before the Tribunal, the Magistrate shall stay the further proceedings in the prosecution pending the disposal of the application 59 aforesaid and shall determine the charge against the accused in conformity with the result of the application for rectification in so far as the complainant relies upon the registration of his mark.  - 特許庁
  • 2 五年以上前項第一号及び第二号に掲げる職の一若しくは二に在つた者又は十年以上同項第一号から第六号までに掲げる職の一若しくは二以上に在つた者が判事補、裁判所調査官、最高裁判所事務総長、裁判所事務官、司法研修所教官、裁判所職員総合研修所教官、法務省の事務次官、法務事務官又は法務教官の職に在つたときは、その在職は、同項の規定の適用については、これを同項第三号から第六号までに掲げる職の在職とみなす。
    (2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph, if persons who have held the positions referred to in items 1 and 2 of the preceding paragraph for at least five years, or one or more of the positions referred to in items 3 through 6 of the preceding paragraph for not less than ten years, also have held positions of assistant judge, research law clerk, secretary general of the Supreme Court, court administrative official, professor of the Legal Training and Research Institute, professor of the Training and Research Institute for Court Officials, Administrative Vice-Minister of the Ministry of Justice, law official of the Ministry of Justice, or law instructor of the Ministry of Justice, then, such position shall be deemed to be those referred to in items 3 through 6 of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十条 この法律は、昭和二十四年一月一日から施行する。但し、裁判所法第十四条の二、第五十六条の二、判事補の職権の特例等に関する法律第二条の二及び裁判所職員の定員に関する法律第六条の規定並びに裁判所法第十条、第六十三条第一項及び裁判所職員の定員に関する法律第四条を改正する規定は、この法律公布の日から施行する。
    Article 10 This Act shall become effective as of January 1, 1949; provided, however, that the provisions of Articles 14-2 and 56-2 of the Court Act, Article 2-2 of the Act concerning the Exceptions to the Authority of Assistant Judges, etc., Article 6 of the Act concerning the Limit of Number of Court Officials, and the provisions amending Article 10 and Article 63, paragraph 1 of the Court Act and Article 4 of the Act concerning the Limit of Number of Court Officials shall become effective as of the day of promulgation of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 この法律施行前における法務庁の各長官、法務庁事務官及び法務庁教官の在職は、裁判所法第四十一条、第四十二条(判事補の職権の特例等に関する法律第一条第二項において準用する場合を含む。)及び第四十四条の規定の適用については、それぞれ法務府の各長官、法務府事務官及び法務府教官の在職とみなす。
    (4) Tenure of office of each of Chiefs of the Attorney-General's Bureau, officials of the Attorney-General's Bureau and educational officials of the Attorney-General's Bureau before effectuation of this Act shall respectively be regarded as the tenure of office of each of Chiefs of the Attorney-General of the Attorney-General's Office, officials of the Attorney-General's Office, and educational officials of the Attorney-General's Office for the purpose of the application of the provisions of Article 41, Article 42 (including the case where the same Article applies mutatis mutandis under Article 1, paragraph 2 of the Act concerning the Exceptions to the Authority of Assistant Judges, etc.) and Article 44 of the Court Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 この法律の施行前における法務府の各長官、法務総裁官房長、法務府事務官及び法務府教官の在職は、裁判所法第四十一条、第四十二条(判事補の職権の特例等に関する法律第一条第二項において準用する場合を含む。)及び第四十四条、検察庁法第十九条、弁護士法第五条並びに司法書士法第二条の規定の適用については、それぞれ法務省の事務次官、法務事務官及び法務教官の在職とみなす。
    (4) Tenure of office as each Chief in the Attorney-General's Office, Secretary General of the Attorney-General's Office, officials of the Attorney-General's Office, and educational officials of the Attorney-General's Office before effectuation of this Act shall respectively be regarded as the tenure of office as Vice-Minister of the Ministry of Justice, officials of the Ministry of Justice, and education officials of the Ministry of Justice for the purpose of the application of the provisions of Article 41, Article 42 (including the case where the same Article is applied mutatis mutandis under Article 1, paragraph 2 of the Act concerning the Exceptions to the Authority of Assistant Judges, etc.) and Article 44 of the Court Act, and Article 19 of the Public Prosecutor's Office Act, Article 5 of the Attorneys Act and Article 2 of the Judicial Scrivener Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二条 この法律の施行前における裁判所書記官研修所教官の在職は、裁判所法第四十一条、第四十二条(判事補の職権の特例等に関する法律(昭和二十三年法律第百四十六号)第一条第二項において準用する場合を含む。)及び第四十四条、検察庁法(昭和二十二年法律第六十一号)第十九条並びに弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)第五条の規定の適用については、裁判所職員総合研修所教官の在職とみなす。
    Article 2 Tenure of offices as Professors of the Court Clerk Research and Training Institute shall be deemed as the tenure of office as professors of the Training and Research Institute for Court Officials with respect to the application of the provisions of Articles 41, 42 of the Court Act (including application mutatis mutandis under Article 1, paragraph 2 of the Act concerning the Exceptions to the Authority of Assistant Judge (Act No. 146, 1948)) and Article 44 of the same, Article 19 of the Public Prosecutor's Act (Act No. 61, 1947) and Article 5 of the Attorneys Act (Act No. 205, 1949).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について