「前記財産」を含む例文一覧(27)

  • コンピュータを利用し、保有する個々の知的財産についての適切な処置の指針を示すことができ、知的財産の「棚卸し的整理」を容易なものとし、前記各知的財産の有効活用を円滑に図ることに寄与することができ、知的財産戦略を支援することのできる知的財産管理支援プログラム並びに知的財産管理支援プログラムを記録した記録媒体を提供する。
    To provide an intellectual property management supporting program for supporting an intellectual property strategy and a recording medium for recording the intellectual property management supporting program for showing the policy of proper treatment for each owned intellectual property by using a computer, and for simplifying the "inventory clearance arrangement" of intellectual property, and for contributing to the smooth valid utilization of each intellectual property. - 特許庁
  • 評価対象となる商品全体の機能・性能に基づき、評価対象となる商品が有する知的財産について、前記知的財産の経済価値を算出する知的財産経済価値算出方法および知的財産経済価値算出システムを提案する。
    To provide a method and a system for calculating intellectual property economic value, which calculate economic value for the intellectual property of a target merchandise, based on functions and performance of the whole merchandise. - 特許庁
  • (2) 前記の排他権は人的財産であり,譲渡及び法による承継が可能である。
    (2) The exclusive rights are personal property and are capable of assignment and of devolution by law.  - 特許庁
  • 前記の状況の出願は,産業財産公報(RPI)におけるその公告まで,当事者がINPIにおいて写真複写又は調査できるように保管する。
    The applications in the foregoing status will be kept available to any interested party for photocopies or review at the INPI until notification of the publication thereof in the RPI (Official Bulletin).  - 特許庁
  • (5) 技術水準に関する報告書の作成が完了した場合,産業財産登録庁はその結果を出願人に送付するものとする。また,前記報告書を含む説明書を公開し,かつ,産業財産公報に関連する告示を掲載する。
    (5) After the report on the state of the art has been established, the Registry shall transmit it to the patent applicant. It shall also publish a pamphlet containing the said report and shall insert the relevant announcement in the Official Bulletin of Industrial Property. - 特許庁
  • 代理人が自己の事務所を有する地をもって民事訴訟法第23条の財産所在地とみなし,事務所がないときは,代理人の住所をもって,また,その住所もないときは,特許庁の所在地をもって前記財産所在地とする。
    The place where the representative has his business premises shall be deemed, within the meaning of Section 23 of the Code of Civil Procedure, to be the place where the assets are located; if there are no business premises, then the place where the representative has his domicile shall be relevant and, in the absence thereof, the place where the Patent Office has its seat.  - 特許庁
  • クライアント、デジタルコンテンツサーバ、ローミングサーバ及びこれらの間を接続するネットワークを有して構成されるデジタルコンテンツ配信システムにおいて、前記ローミングサーバは、デジタルコンテンツサーバから知的財産保護システムが施されたデジタルコンテンツを受信し、前記受信したデジタルコンテンツの知的財産保護システムを他の種類の知的財産保護システムに変換し、クライアントへ配信する。
    Concerning the digital contents distribution system having a client, a digital contents server, a roaming server and a network connecting them, the roaming server receives digital contents, to which the intellectual property protection system is applied, from the digital contents server, converts the intellectual property protection system of the received digital contents to the intellectual property protection system of another kind and distributes the contents to the client. - 特許庁
  • 国立産業財産機関は,前記登録簿に掲載の特許を,発明特許実用新案証公報上に番号,名称,付与日及び当該登録簿記載日の掲載をもって公告し適切とみなす広報手段を取る。
    The NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall publish in the Bulletin of Patents of Invention and Certificates of Utility Models and make known by the means it considers advisable, the patents registered in the above mentioned Registry, mentioning the number, title, date of grant, and date of incorporation into such Registry.  - 特許庁
  • (d) この権利は,何らかの外部的要因又は生活スタイルの変化から,当該出願人が前記の限度額を超える収入手段を得たことを産業財産登録庁が察知した場合は何時でも,その付与を打ち切るべきものとする。
    (d) This right shall not be recognized whenever the Industrial Property Registry becomes aware, from some external sign or lifestyle, that the applicant has means in excess of that stated in the preceding paragraphs. - 特許庁
  • 評価対象となる商品全体の機能・性能に基づく経済効果をもとに、前記商品に係わる知的財産の経済価値を寄与度に応じて算出するように構成されている。
    Using economic effect based on a functions and performance of the whole of a target merchandise, economic value for the intellectual property of the merchandise is calculated corresponding to its contribution to the economy. - 特許庁
  • 知的財産権所有会社1は、収益受益権を特別目的会社4に売却し、 収益受益権の譲渡代金を受け取り、 前記 の使用許諾契約に基づく使用料を信託会社3に支払う。
    The intellectual property right owning company 1 sells the income beneficiary right to a special purpose company 4 (6), receives the transfer price of the income beneficiary right (7) and pays a charge based on the use agreement contract (5) to the trust company 3 (8). - 特許庁
  • 復帰処理部36は、回収された手放し財産を回収価格と手放し価格との間の復帰価格で前記元所有者に復帰させる取引の処理を行う。
    A return processing part 36 performs a transaction process for returning the recovered parted property to the original owner at a return price between the recovery price and the parting price. - 特許庁
  • (5) 産業財産登録庁の決定に対し係争管理法による再審理請求を提起することができる。再審理請求の提出は,前記決定により賦課された行為の履行を中断してはならない。ただし,産業財産登録庁は,実施権者による根拠のある請願が行われた後は,ライセンスに関する決定が確定するまで発明の実施の開始を延期することを許可することができる。
    (5) Contentious administrative appeals may be lodged against the Registry's decision. Lodging of an appeal shall not suspend execution of the act imposed; however, the Registry may authorize the licensee, following a substantiated request by him, to postpone commencement of working until the decision on the license becomes final. - 特許庁
  • この場合において,国立産業財産機関は前記のファイルを受領の上,官報,特許公報,全国紙に公告し,強制ライセンスの取得に関心を有する第三者の申出を審査する旨通知し,当該目的のために30日の期間を設定する。
    In this event, once the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY receives the above-mentioned files, it shall publish a notice in the Official Gazette, in the Bulletin of Patents, and in a newspaper distributed throughout the country, informing that it will examine the offers made by third parties interested in obtaining a compulsory license, and establishing a term of 30 days for such purpose.  - 特許庁
  • この放棄が登録簿に登録されたときは,前記の共有者は他の共有者に対し,一切の義務を免除される。後者は別段の合意がある場合を除き,当該共有者間において,共同財産における各自の権利の割合に応じ,放棄された持分を分割する。
    Once such relinquishment has been entered in the Register, such co-owner shall be relieved of all obligations in respect of the other co-owners; the latter shall divide the relinquished share among them in proportion to their rights in the joint property, except when otherwise agreed.  - 特許庁
  • (1) 第31条に定める出願の審査が完了し,かつ,出願人の技術水準に関する報告書の請求が受理された場合は,産業財産登録庁は規則に定められた期間内に当該特許出願の主題に関連する前記報告書の作成に着手するものとする。
    (1) When verification of the application provided for in Article 31 has been carried out and the applicant's request for a report on the state of the art has been received, the Registry shall proceed to establish the said report on the subject matter of the patent application within the prescribed period. - 特許庁
  • (2) 不可抗力に関する主張は,産業財産公報に当該特許が消滅した旨の公告が行われた後6月の間に限って行うことができる。また,当該主張は前記公報に公告されるものとし,これに関し関係当事者は1月以内に意見を述べることができる。
    (2) The claim of force majeure may only be brought during the six months following the publication of the forfeiture of the patent in the Official Bulletin of Industrial Property and it shall be published in the said Bulletin within a period of one month so as to allow any interested party to formulate observations thereon. - 特許庁
  • 代理人の従業者に課せられる民事又は刑事責任とは別個に,産業財産登録庁は,当該従業者が前記の規則に従わなかった場合,当該従業者に認められた権限を剥奪することができるものとし,その旨当該代理人にも通知するものとする。
    Independently of the civil or criminal liability which may be incurred by them, the Industrial Property Registry may revoke the authorization granted to Agents' employees who fail to comply with the preceding Rule, notifying the Agent themselves. - 特許庁
  • そのような文書は,国立産業財産機関に登録された宣誓翻訳者によってスペイン語に翻訳されなければならない。前記文書は,それが当該意匠の登録を受けた外国から交付された証明書である限り如何なる認証も必要としない。
    Such documents shall have to be translated into Spanish by a National Sworn Translator registered with National Direction of Industrial Property; for the purpose of registration no legalization of said documents will be required provided that the original certificates of the foreign registration are submitted.  - 特許庁
  • 発想者各人のみ利用可能なホームページを利用して提案を収集し、知的財産管理部門のみ利用可能なホームページを利用して前記提案を審査することで、権利化の効果が高い提案を社内から広く集めることを目的とする。
    To widely collect proposals whose authorizing effect is high in an office by collecting proposals by using a home page available only by each proposer, and examining the proposals by using a home page available only by an intellectual property management section. - 特許庁
  • 前記要件の遵守を確認の上,国立産業財産機関は,アルゼンチン共和国における販売認可日から起算して5年間のアルゼンチン共和国における排他的販売権の付与の適正に関する決定を交付する。ただし,当該付与は満了日前に国立産業財産機関に対する特許出願が付与若しくは拒絶される又は当該販売許可が取り消される場合は,期間前に満了することを条件とする。
    Once the compliance with the above requirements has been verified, the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall issue a resolution on the pertinence of the grant of exclusive marketing rights in the Republic of Argentina for a term of 5 years calculated as from the approval for marketing within the REPUBLIC OF ARGENTINA with the proviso that the permit shall expire before such term if prior to such expiration, the patent application filed with the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY is granted or rejected, or if the marketing authorization is revoked.  - 特許庁
  • (1) 特許出願が前記の規則に該当する何らかの欠陥があった場合,産業財産登録庁は出願人に対してその欠陥総てについての拒絶理由を発することになり,これによって当該出願人は2月の規定期間内に当該特許出願の欠陥を補正するか,又は,その拒絶理由についての意見書を提出することができるものとする。
    1. If the patent application presents any of the deficiencies referred to in the preceding Rule, the Industrial Property Registry shall notify the applicant of all the objections, so that she/he may remedy the deficiencies or submit any pertinent allegations in defence of the patent application within the term of two months. - 特許庁
  • 産業財産の保護の分野における国際協力のために協定を締結し,それにより特許庁が諸国又は前記分野における事項を取り扱う国際的な政府間若しくは非政府間の機関に対して,無償で又は適切な費用補償を得て,技術的又は法律的援助を行えるようにすることができる。
    In the interest of international cooperation in the field of the protection of industrial property an agreement may be entered into that the Patent Office will give to states or international governmental or non-governmental organisations dealing with matters in the above-mentioned field technical or legal assistance free of charge or for adequate compensation for expenses.  - 特許庁
  • (1) 未成年であり能力を欠くために何人かが本法により又はそれに基づいて命じられ若しくは許される宣言をし又は何らかの事項をすることができないときは,その無能力者の後見人,補佐人若しくは(もしあれば)法定の管理人,又は(前記の者がない場合は)その財産につき管轄権を有する裁判所が任命した者が,その無能力者の名義で,その無能力者の代理として前記の宣言若しくは事情の許す限りこれに近似する宣言をし,かつ,前記の事項をすることができる。
    (1) If any person is incapable of making any declaration, or doing anything required or permitted by or under this Act because he is not of full age and capacity, the guardian, committee, or statutory administrator (if any) of the person subject to the disability, or (if there is none) any person appointed by any Court possessing jurisdiction in respect of his property, may make that declaration, or a declaration as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do that thing in the name and on behalf of the person subject to the disability. - 特許庁
  • 実用新案登録が存在する場合にも,航空機の予備部品及び付属品を,国際民間航空に関する1944年12月7日の条約の当事国である他国及び,産業財産の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の同盟国であるか又は前記のパリ条約の同盟国である他国の国民によって行われた考案を承認し,基本的にパリ条約に一致する法制によって当該考案を保護する他国に属する航空機の修理のために,デンマークに輸入し,また,デンマークにおいて使用することができる。
    Notwithstanding a utility model registration, spare parts and accessories for aircraft may be imported into and used in this country for the repair of aircraft belonging to another State being a party to the Convention of 7 December 1944 on International Civil Aviation and either being a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 or having a utility model legislation which recognizes creations made by nationals of another State which is a party to the first-mentioned Convention and protects such creations by a legislation which is in principle in conformity with the Paris Convention.  - 特許庁
  • 登録官は、産業財産法第18条、第17条、並びに第20条 (1)及び(2)に定める要件を満たしていないことを発見するとき、出願人に対し書面で必要とされる補正を勧告日から2月以内に所定の手数料の納付とともに提出するよう勧告しなければならない。出願人が不備を補正する勧告に応じないとき、又は、出願人が提出した補正にもかかわらず、登録官が前記請求を満たしていないとの見解であるときは、登録官は出願を拒絶し拒絶理由を明記した書面で出願人に通知しなければならない。
    Where the Registrar finds that the requirements set out in Sections 17, 18, and 20 (1) and (2) are not fulfilled, he shall invite the applicant, in writing, to file the required correction within two months from the date of the invitation, together with the payment of the prescribed fee; if the applicant does not comply with the invitation to correct deficiency, or where, despite correction submitted by the applicant, the Registrar is of the opinion that the said requirements are not fulfilled, he shall reject the application and notify the applicant, in writing, stating the reasons.  - 特許庁
  • (2) 第31条に従い実施された審査の結果,産業財産登録庁は出願人に対しその出願の様式を変更するよう提案することができる。出願人は,かかる提案を承諾し又は拒絶することもできる。出願人が自己の出願の様式の変更を明示的に申請しない場合は,前記の提案を拒絶したものとみなされる。当該提案が拒絶された場合は,審査手続は出願時の様式で継続される。
    (2) Following verification carried out in accordance with the provisions of Article 31, above, the Registry may propose to the applicant that he change the form of his application. The applicant may accept or reject this proposal and shall be deemed to have rejected it if he does not specifically request a change in the form of his application. Where the proposal is rejected, the procedure shall continue in the form applied for. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.