「包囲攻撃」を含む例文一覧(29)

  • 包囲攻撃
    a siege  - 斎藤和英大辞典
  • 都市を包囲攻撃した。
    laid siege to its cities  - Weblio Email例文集
  • 包囲攻撃に屈しない
    stand a siege - Eゲイト英和辞典
  • 敵を包囲して攻撃する
    to surround and attack an enemy  - EDR日英対訳辞書
  • 都市の包囲攻撃の間、パンが配給された
    Bread was rationed during the siege of the city  - 日本語WordNet
  • 包囲攻撃の際に用いられた中世の大砲に使われたエンジン
    an engine that provided medieval artillery used during sieges  - 日本語WordNet
  • 21日、相次いで到着した薩軍の大隊は熊本鎮台を包囲攻撃した。
    On February 21, the following battalions of Satsu-gun put the Kumamoto Chindai Army under siege.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 腹背に攻撃を受けた官軍は漸く包囲を脱して後退した。
    Attacked both in front and rear, the government army barely managed to break through the siege by the Satsuma army and retreated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • スムーシング・アイロンのところに来た僕たちは包囲攻撃の配置についた。
    When we came to the Smoothing Iron we arranged a siege;  - James Joyce『遭遇』
  • 22日、相次いで到着した薩軍の大隊は熊本鎮台を包囲攻撃した。
    On February 22, when the battalions of the Satsuma army arrived at the Kumamoto garrison one after another, they besieged and attacked it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それは包囲された町の城壁を攻撃しに襲いかかるとき鳴らされる喇叭のように、よく通った。
    as clear as a clarion rings when men fall on to attack a besieged city wall.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 義貞は援軍を組織し包囲軍に攻撃をかけるが、救援に失敗し、金ヶ崎城は建武4年(1337年)3月6日落城する。
    Yoshiharu organized reinforcements and attacked the surrounding army, but he was not successful in relief, the Kanegasaki-jo Castle fell in April 15, 1337.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 家康に死守を命じられていた元忠はこれを拒絶し、西軍は大挙して伏見城を包囲攻撃を開始した。
    Mototada, who had been told to defend the castle to the death by Ieyasu, refused this order, and the western army surrounded Fushimi-jo Castle and started attacking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかしながら、それに続く別働第1・第2・第3旅団の西・南・東からの包囲攻撃には堪えきれず、御船から敗れ去った。
    However, being unable to withstand the subsequent enveloping attack by the detached 1st, 2nd, and 3rd brigades from the west, south, and east sides, the troops retreated from Mifune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 薩軍に包囲されて市街の一画を占領している状態の別働第1旅団は24日、武村を攻撃したが敗退した。
    The detached 1st brigade, which had been surrounded by the Satsuma army and had occupied part of the city area, attacked Takemura on May 24 but was defeated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 左右翼隊の健闘でさしもの薩軍も遂に重富から撃退され、次いで磯付近で包囲攻撃を受け、北方に敗走した。
    Though having resisted strongly, the Satsuma army was driven away from Shigetomi by the troops in both right and left flanks that fought bravely, and then was besieged near the beach and routed towards the north.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同日、再興を目指して西軍に与した大友義統が毛利輝元の支援を受けて豊後に攻め込み、東軍の細川忠興の飛び地である杵築城を包囲攻撃した。
    On that day, backed by Terumoto MORI, Yoshimune OTOMO, who had joined the West with aspirations to rebuild the family fortune, moved his army into the Bungo Province and siege Kitsuki-jo Castle of Tadaoki HOSOKAWA who belong to the East.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのため、上月城は孤立し、「打倒尼子」の意気に燃える毛利軍の包囲攻撃を喰らい、尼子主従は城を支えきれず降伏した。(上月城の戦い)
    This caused Kozuki-jo Castle to become isolated, and put under siege by the Mori force, which was eager to 'Rout the Amago'; as a result, the leader and retainers of the Amago clan were unable to hold the castle, and surrendered (The Battle of Kozuki Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 須木衆は2つの組に分けられ一隊は忠則、もう一隊は逆瀬川武安が指揮を任せられ6月23日に山田城(日向国)を包囲攻撃、10時間後に落城させる。
    The Suki soldiers, being divided into two groups - one led by Tadanori and the other by Takeyasu SAKASEGAWA - laid siege to Yamada-jo Castle (Hyuga Province, today's Miyazaki Prefecture) which surrendered in 10 hours.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 永禄8年(1565年)5月19日午前8時頃、義輝を廃し義輝の従弟足利義栄を将軍に擁立しようと画策する松永久秀ならびに三好三人衆らの軍勢は、義輝のいる二条御所を包囲攻撃した。
    About 8 a.m., June 27, 1565, the troops led by Hisahide MATSUNAGA and the three men of the Miyoshi family, intending to oust Yoshiteru and helping Yoshiteru's cousin Yoshihide ASHIKAGA to win the position of Shogun, besieged and attacked the Imperial Palace in Nijo, where Yoshiteru lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 翌天正6年(1578年)5月、雑賀荘・十ヶ郷に中郷・南郷の兵も加わって宮郷の太田城(紀伊国)を一か月にわたり包囲攻撃したが、落城には至らなかった。
    In June of the following year, 1578, he besieged and attacked the Ota-jo Castle of miyago with Saigaso, Jikkago, nakago and nango, but he could not capture it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 官軍の参軍山縣有朋中将が鹿児島に到着した9月8日、可愛岳の二の舞にならないよう、「包囲防守を第一として攻撃を第二とする」という策をたてた。
    On September 8 when Sangun Aritomo YAMAGATA, Lieutenant General of the government army, arrived in Kagoshima, the army compiled a plan of "The first priority should be given to siege, defense and guard, and the second priority to attack" so as to avoid the failure at Mt. Eno.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 7月、信長は大動員令を発して長島を陸上・海上から包囲し、散発的に攻撃を加えるとともに補給路を封鎖して兵糧攻めにした。
    In August, Nobunaga, issuing a large-scale mobilization order, besieged Nagashima by land and by sea and blockaded their supply lines to starve the enemy out while making sporadic attacks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ところが翌天文2年(1533年)に入ると、細川高国の弟・細川晴国や三好元長派であった波多野稙通ら晴元に恨みを抱く勢力と連携して晴元を攻撃して一時包囲を解くことに成功する。
    However, after turning into 1533, they temporarily broke the besiegement by attacking Harumoto in association with the forces having hard feelings against Harumoto such as Takakuni HOSOKAWA's brother Harukuni HOSOKAWA and Tanemichi HATANO belonging to the sect of Motonaga MIYOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 信長は上京の町屋を焼き払い二条城を包囲するが、城自体に対しては攻撃を控え正親町天皇の勅命を得て、和議が成立する。
    Although Nobunaga burned down the houses in Kamigyo and surrounded Nijo-jo Castle he refrained from attacking the castle itself; with an imperial command from Emperor Ogimachi they agreed to make peace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一庫城を包囲していた長慶と信正を敗走させ、信正の原田城を攻撃、さらに京へ進軍して、将軍義晴を擁立しようと画策するが、肝心の義晴には近江坂本へ逃れられてしまい、長政は幕府に背いた逆賊となってしまう。
    He withdrew Nagayoshi and Nobumasa who had envelopped Hitokurojo Castle; attacked Nobumasa's Haradajo Castle and advanced on Kyoto; and schemed to back up Shogun Yoshiharu, but the essential Yoshiharu escaped to Sakamoto in Omi Province, which caused Nagamasa to become a rebel against the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これに対して西軍側は高次の裏切りに対する報復として、毛利元康を大将とし、それに立花宗茂、毛利秀包、筑紫広門ら九州方面の諸大名の軍勢を中心とした総勢1万5000人の軍勢をもって、慶長5年9月7日より大津城に対して包囲攻撃を開始した。
    In response, the West squad started to besiege Otsu-jo Castle on October 13, 1600 with a force of 15,000 strong mainly organized by daimyos in the Kyushu areas such as Muneshige TACHIBANA, Hidekane MORI and Hirokado TSUKUSHI and led by Motoyasu MORI in retribution for Takatsugu's treachery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この大軍を率い吉田郡山城を包囲、これを落城させるべく攻撃を仕掛けるも悉く失敗し、そして翌年には厳島神社にて戦勝祈願を終えた陶晴賢率いる大内援兵10000騎が到着し、その後尼子氏は本陣奇襲を受け人的損害を被った(吉田郡山城の戦い)。
    The Amago clan led this large force to besiege and attack Yoshida-Koriyama Castle several times but failed to make it fall, and in the following year, the reinforcements of the Ouchi clan led by Harukata SUE and 10,000 other soldiers arrived at the battle field to raid the headquarters of the Amago army, after praying at Itsukushima-jinja Shrine for victory, which produced casualties on the Amago side (the Battle of Yoshida Koriyama Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天文に改元後の同年8月7日_(旧暦)、京都に集結した法華一揆は京都にある本願寺教団の寺院を次々に攻撃、8月12日_(旧暦)には六角氏と連合して蓮淳のいる大津の顕証寺を攻め落とし、続いて8月23日_(旧暦)には、証如のいる山科本願寺を3万の大軍が包囲して、8月24日_(旧暦)には同寺も炎上した。
    On September 6, 1532, after the era changed to Tenbun, the Hokke-Ikki army assembled in Kyoto and attacked temples after temples belonging to the Hongan-ji Temple community, and on September 11 they associated with the Rokkaku clan and captured Kensho-ji Temple in Otsu where Renjun stayed, and on September 23 they besieged Yamashina Hongan-ji Temple where Shonyo stayed, with a large force of 30,000 men, and on August 22 (the old calendar) Yamashina Hongan-ji Temple went up in flames.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。