「博識」を含む例文一覧(54)

1 2 次へ>
  • 博識
    encyclopedic knowledge - Eゲイト英和辞典
  • 博識
    a man of erudition  - 斎藤和英大辞典
  • 博識
    an erudite scholar - 斎藤和英大辞典
  • 博識である
    be well-informed  - 日本語WordNet
  • 博識の人
    a man of great learning - Eゲイト英和辞典
  • 博識
    a person of wide reading - Eゲイト英和辞典
  • 博識な読者
    well-informed readers  - 日本語WordNet
  • 博識であるさま
    a deep knowledge  - EDR日英対訳辞書
  • 彼の博識には驚く。
    His extensive knowledge surprises me. - Tatoeba例文
  • 博識な状態を保つ
    keep informed  - 日本語WordNet
  • 機敏で完全に博識
    alert and fully informed  - 日本語WordNet
  • 博識であること
    the condition of one's knowledge being extensive  - EDR日英対訳辞書
  • 博識なさま
    of a person, the condition of being well-informed  - EDR日英対訳辞書
  • 博識である程度
    the degree to which one's knowledge is extensive  - EDR日英対訳辞書
  • 博識で多才な人
    a man of varied attainments - Eゲイト英和辞典
  • 彼の博識には驚く。
    His extensive knowledge surprises me.  - Tanaka Corpus
  • 君の博識には舌を巻くよ.
    Your erudition amazes me.  - 研究社 新和英中辞典
  • きみの博識は私を驚かせる。
    Your knowledge surprises me. - Tatoeba例文
  • トムの博識には驚かされる。
    I'm surprised by the extensiveness of Tom's knowledge. - Tatoeba例文
  • 明晰であるが、十分に博識でない
    literate but poorly informed  - 日本語WordNet
  • 博識な男性に対する尊敬
    respect for a well-read man  - 日本語WordNet
  • 博識な人(特に人文科学で)
    a learned person (especially in the humanities)  - 日本語WordNet
  • きみの博識は私を驚かせる。
    Your knowledge surprises me.  - Tanaka Corpus
  • 博識をてらう人は尊敬されない.
    A person who shows off his learning will never be respected.  - 研究社 新和英中辞典
  • 博識の点で彼に及ぶものはいない。
    No one can approach him in wideness of knowledge. - Tatoeba例文
  • 何かに参加するまたは何かに博識
    participating in or knowledgeable out  - 日本語WordNet
  • 読書を通して博識であることあるいは深く精通した
    well informed or deeply versed through reading  - 日本語WordNet
  • 彼らの知性と博識は感動的だった
    their intelligence and general knowingness was impressive  - 日本語WordNet
  • 博識で何でもよく知っている人
    a well-read person who is full of knowledge  - EDR日英対訳辞書
  • 博識の点で彼に及ぶものはいない。
    No one can approach him in wideness of knowledge.  - Tanaka Corpus
  • 幼少のころから読書家で、非常に博識であった。
    Ekiken had liked reading since his childhood and had a wide knowledge of various matters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、代々博識としても知られていた。
    The family was known for its learnedness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • イギリス学童の驚くべき無知と博識の見本市だ
    He exhibited the English schoolboy's startling ignorance and startling knowledge  - G.K. Chesterton『少年の心』
  • その若いコメンテーターはとても人気があるが、十分な博識がないと誰もが思っている。
    The young commentator is very popular but everyone finds him semi-literate.  - Weblio英語基本例文集
  • 兄と共に博識で知られ、後藤新平などが早くからその人物を評価していた。
    Together with his brother, they were known as knowledgeable, and early on they gained the respect of people such as Shinpei GOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 普伝は一切経のどこにどんな文句があるか諳んじるほど博識である。
    Fuden was so well-read in Buddhism that he had learned the sutra Issaikyo by heart.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 12月、越前藩士橋本左内が来訪し、国事を話し合い、その博識に驚く。
    In December, the feudal retainer of Echizen, Sanai HASHIMOTO, came to visit him and to talk about national affairs, and he was surprised at Hashimoto's extensive knowledge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 博識で学問だけでなく紀行書なども著すなど多彩な面がある。
    Razan was not only well-read, but had a number of other interests, including the penning of books on his travels and other subjects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 研究においても、宣長の『古事記伝』の流れを汲み、緻密で博識であった。
    His study took into account of the theories and manners of Norinaga crystallized as "Kojikiden" (Commentary on the Kojiki), therefore it was similarly meticulous with the support of his vast knowledge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • エリザベス朝時代の男の生徒は無価値なものを博識を持って賞賛する学問であるアドクソグラフィーを教えられた
    Elizabethan schoolboys were taught adoxography, the art of eruditely praising worthless things  - 日本語WordNet
  • オーストリアの動物学者で、鳥の挙動を研究し、博識な性質と対照的に先天性の重要性を強調した(1903年−1989年)
    Austrian zoologist who studied the behavior of birds and emphasized the importance of innate as opposed to learned behaviors (1903-1989)  - 日本語WordNet
  • また、孫の坂東三津五郎(10代目)の回想によると、八代目三津五郎は、読書家・博識家としても知られていた。
    According to his grandson, Mitsugoro BANDO (the 10th), Mitsugoro the 8th was known as a knowledgeable man who loved to read.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その博識を買われ芸州浅野広島藩、松平会津藩、越前松平福井藩などに客分として迎えられて軍学を講じた。
    Because of Yuzan's extensive knowledge, he was invited as a guest to lecture on military science by some feudal clans including that of Asano-Hiroshima in the Geishu district, Matsudaira-Aizu, Matsudaira-Fukui in the Echizen district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 博識で『朝野群載』や『二中歴』の元となった『懐中歴』・『掌中歴』など多くの著作を著した。
    He had a wide knowledge-base and wrote many books such as "Choya gunsai" (Collected Official and Unofficial Writings) and "Kaichu-reki" and "Shochu-reki" both of which were the origin of "Nichureki" (a dictionary written in the Kamakura period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「開国と富国強兵こそ日本が生き残る道」と考えていたという彼の志と博識が伺える。
    They reveal much of his wisdom, as well as his idea that 'opening the country and fukoku kyohei (fortifying the country; strengthening the military) are the only way Japan can survive.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 軍隊と機械装置について大佐と話して、細かい規律と電気学の専門語のどちらにおいても驚くべき博識を披露した。
    He had talked to the colonel about the military and mechanical arrangements, and displayed a remarkable knowledge both of the details of discipline and the technicalities of electricity.  - G.K. Chesterton『少年の心』
  • いろいろな問題を彼にぶつけたところが、メイスンは実に博識で、しかもあふれんばかりの知恵を持っていることを彼らは悟ったんだ。
    They tested him and found in him learning and unlimited resources.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 博識の普伝が納得して法華宗に入ったとなれば、法華宗はますます繁栄するからと懇願され、金品を受け取ってこのたび法華宗に属したのである。
    As the Hokkeshu sect earnestly appealed to Fuden to enter the sect, because if the well-read Fuden was convinced to be a follower of the sect the sect would further prosper, he entered the sect in exchange for money in kind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、儒学を好み誰しもが認める博識であったが、意外にも文学を不得手としており、「和歌の道に堪えず」と公言して漢詩も得意ではなかったと言われている。
    It is said that everyone was aware of his liking of Confucianism and his extensive knowledge, but he expressed a surprising lack of skill with literature, declaring that he 'couldn't stand traditional Japanese waka poetry' and that Chinese poetry was also not his forte.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 博識で有職故実や垂加神道にも精通していた兼香は、衰退した朝廷儀式の再興と組織改革の実現を志していた皇太子から厚い信任を得るようになる。
    Extremely knowledgeable and with a thorough knowledge of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) and Suika Shinto (a mix of Shinto and Confucianism), he gained the confidence of the Crown Prince, who had his sights on reviving court rituals and implementing organizational reform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。