「危害を加える」を含む例文一覧(64)

1 2 次へ>
  • 危害を加える
    to do one an injury  - 斎藤和英大辞典
  • 子どもに危害を加える
    do an injury to a child - Eゲイト英和辞典
  • 僕らに危害を加える?
    Are you gonna hurt us? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 人に危害を加える[損害を与える].
    do a person an injury  - 研究社 新英和中辞典
  • 人体に危害を加える
    to inflict a bodily injury on a person  - 斎藤和英大辞典
  • 人体に危害を加える
    to inflict a bodily injury on one  - 斎藤和英大辞典
  • 人体に危害を加える
    to do one an injury―inflict a bodily injury upon a man  - 斎藤和英大辞典
  • 人に危害を加えるやり方
    a method of trying to entrap someone  - EDR日英対訳辞書
  • 人に危害を加える手段
    the means to do harm to someone  - EDR日英対訳辞書
  • 危害を加えるようなことはしない
    I wouldn't do anything to harm you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 危害を加えるつもりはなかった
    I didn't mean any harm. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 危害を加えるつもりはない
    I have no intention of hurting any of you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 二 自身を傷つけ、又は他人に危害を加えること。
    (ii) Committing self-injurious behavior or inflicting injury on others;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 女王に気をつけろ ただし 女王に危害を加える
    Be on guard, but no harm is to come to the queen. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • ビーバーは人に危害を加えることはめったにない。
    Beavers rarely inflict damage on people. - Tatoeba例文
  • あなたに危害を加えることはありません。
    He won't do you any harm. - Tatoeba例文
  • 自分に危害を加えるもの
    person defined by personal relation (person who inflicts harm or injury to one; rival, opponent, enemy)  - EDR日英対訳辞書
  • 一瞬に通り過ぎ,出会った人などに危害を加える魔物
    a mythical monster in Japanese culture, called 'toori mono'  - EDR日英対訳辞書
  • 人の命や体に危害を加えるための刀剣
    a sword and knife for use against someone  - EDR日英対訳辞書
  • ビーバーは人に危害を加えることはめったにない。
    Beavers rarely inflict damage on people.  - Tanaka Corpus
  • あなたに危害を加えることはありません。
    He won't do you any harm.  - Tanaka Corpus
  • ロ 他人に危害を加えるおそれがあるとき。
    (b) Cases where the inmate is likely to inflict injury on others;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • "彼は自分や他人に─" "危害を加えるか?"
    Does he pose a significant threat to himself or others? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 彼女に危害を加える気は まったくなかったんですね?
    And had no intention of harming her at all, right? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • X線は彼女の中の命に 危害を加える
    Xrays will harm the life growing inside of her. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 我々にどうやって危害を加えると?
    What possible harm could they do us? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 一方的に 危害を加えるつもりはない
    I'm not going to harm you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 人間に危害を加えるのは 不可能になっている
    It is impossible for me to harm, or allow to be harmed, a human being. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 危害を加えるために来たんじゃない
    I am not here to harm you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 今から来る連中は 私に危害を加えることは無い
    Because the people that are coming won't risk hurting me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • x線は彼女の中の命に 危害を加える
    Xrays will harm the life growing inside of her. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • MIBはエイリアンが人間に危害を加えるのを防ぐためにある。
    The MIB is there to prevent the aliens from harming any humans.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 君の話もしてた 君の経験を知り 危害を加える気はないと
    He mentioned you, that he had no intention of harming you because of what you'd been through... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 私達に危害を加えるためなら 自らの命を捨てる人達だからです
    Since there are people willing to actually give up their lives - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 危害を加える気はない とはいえ 私達は話合う時間だ
    I don't mean you any harm, though I do think it's time we had a talk. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 俺だって思わないが あの少年は... 彼女に危害を加える
    No, but i'll be damned if i'm letting that... that boy do any more harm to her. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 彼は、私達に危害を加える 事は出来ない規則になってる?
    Hasn't he got a builtin rule against wringing our necks for us? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 目標船舶を乗員に危害を加えることなく確実に停船させるようにする。
    To surely stop an intended vessel without harming the crews thereof. - 特許庁
  • たいていの動物はおびやかされることのないかぎり(人に)危害を加えることはしない.
    Most animals won't harm you unless they are frightened.  - 研究社 新英和中辞典
  • しかし、直接危害を加えるわけではないので、妖怪の中では危険度の低い存在ではある。
    However, as this yokai does not do any other direct harm to anyone around, the degree of risk is low among supernatural beings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 今 警告しとく またサンドラやアーロンに 危害を加える企ては 過ちだ
    I'm warning you now, any attempt to harm either sandra or aaron again would be a mistake. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 飲酒で他人に危害を加えるほど興奮する人が飲酒するのは、他人にたいする犯罪です。
    The making himself drunk, in a person whom drunkenness excites to do harm to others, is a crime against others.  - John Stuart Mill『自由について』
  • ただ今は気にしないよ、おまえも分かってるとおり、危害を加えるなんて、できっこないからな」
    and we don't care, for now, you see, you can't do it."  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • でも危害を加えるつもりはないことを知ると、意気揚々と空を飛び、はるか眼下のきれいな庭園や森を見下ろして楽しい時をすごしました。
    but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 誤った使用方法により人体に危害を加えることを未然に防止し得る装飾カーテンレールを提供すること。
    To provide a decorated curtain rail that can prevent any damage to human body by any incorrect use from occurring. - 特許庁
  • 漁師が水中に隠れている赤子を目撃することがあるものの、特に人間に対して危害を加えることはないという。
    It is said that fishermen sometimes see it hiding himself under the water, but it does not harm people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • だが この若い女性に 危害を加えるだけでなく 無邪気な子供まで 911呼び出しセンターを停止した
    But not only have you tried to harm this young woman and an innocent child, you have shut down a 911 call center in one of the more dangerous cities in the country. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 彼は誰よりもここに長くいるからだ 我々が必要な情報を持っている 口だけで危害加えることはできまい
    We're keeping him alive because he's been on this island a lot longer than any of us, because he has information we need, and because apart from his mouth, he's completely harmless. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • しかし、ティバルトのおじ、老キャピュレット卿は、その場ではティバルトが客人に危害を加えるのを許さなかった。
    But his uncle, the old Lord Capulet, would not suffer him to do any injury at that time,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • 老人は慌てて逃げ出したが、赤坊主は特に危害を加えることもなく、沖へ歩き去っていったという。
    The old man ran away in a flurry, while Akabozu walked away to the sea without doing any harm to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。