「友達として」を含む例文一覧(34)

  • 大好きよ......友達として
    I love you... as a friend. - Tatoeba例文
  • 友達として共有する人
    a person shared as a friend  - Weblio Email例文集
  • 友達としてあなたを支えます。
    I support you as a friend.  - Weblio Email例文集
  • 友達として私は意見を言った。
    As the friend, I gave an opinion. - Tatoeba例文
  • 友達として言ってるんだ。
    I'm saying this to you as a friend. - Tatoeba例文
  • 友達として交際すること
    the act of being friends with someone  - EDR日英対訳辞書
  • 友達として私は意見を言った。
    As the friend, I gave an opinion.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は友達を助けようとしていた。
    She was trying to help a friend. - Weblio Email例文集
  • 私たちは友達としてお互いを慕っていました。
    We had both missed each other dearly as friends.  - Weblio Email例文集
  • 彼は友達のおもちゃを取ろうとして叩かれた。
    He got hit because he was trying to take his friend's toy.  - Weblio Email例文集
  • 木村さんとは友達として付き合っているだけです。
    I'm just keeping company with Mr. Kimura as a friend. - Tatoeba例文
  • 私と連絡を取ったことがある人だけ、友達として追加できます。
    Only people I have contacted can add me as friends.  - Weblio Email例文集
  • とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。
    I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. - Tatoeba例文
  • 私は、このちんぴらやくざはツイッターで友達として追加したくなかった。
    I didn't want to add this hoodlum as a friend on Twitter. - Tatoeba例文
  • かわいい女の子というのは、引き立て役として目立たない友達を好む
    pretty girls like plain friends as foils  - 日本語WordNet
  • 肖像画を書く準備として、私の友達は対象をよく観察するための写真を沢山撮る。
    In preparation for painting a portrait, my friend takes many photographs in order to study the subject closely. - Tatoeba例文
  • 戻ってきた時、彼は野球帽を持って来て、プレゼントとして友達にあげた。
    When he returned, he brought a baseball cap and gave it as a present to his friend. - Tatoeba例文
  • 肖像画を書く準備として、私の友達は対象をよく観察するための写真を沢山撮る。
    In preparation for painting a portrait, my friend takes many photographs in order to study the subject closely.  - Tanaka Corpus
  • 友情は、つたのように、長い時間をかけたもので、友達としてふさわしいかどうかは別問題だった。
    his affections, like ivy, were the growth of time, they implied no aptness in the object.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • 私たちはここに友人として友達のよしみの気持ちで、またある意味では同僚として、真の友愛の精神で、そして
    We are met here as friends, in the spirit of good-fellowship, as colleagues, also to a certain extent, in the true spirit of camaraderie, and as the guests of  - James Joyce『死者たち』
  • IP電話管理サーバ50は、IP電話による通信が可能なテレビの情報を含むデータとして友達リスト60をメモリに有している。
    The IP telephone management server 50 has a friend list 60 in a memory as data including information about the television sets allowing communication via IP telephones. - 特許庁
  • あの人はそこの人たちは私たちの知り合いとしてふさわしくないとか言いますが、父の友達がみんな来るんですからねえ。
    He said the folk were not fit for us to know, when all father's friends were to be there.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • ユーザ専用の画像情報には、ユーザにより選択されて登録された店舗情報及びコメントと、ユーザ端末が友達として選択したユーザのユーザ名及び該その友達により登録された店舗情報及びコメントとが含まれている。
    Image information exclusive for the user includes the shop information and the comments selected and registered by the user, the user name of the user selected as a friend by the user terminal, and the shop information and the comments registered by the friend. - 特許庁
  • そのような中、朝光は藤原済時とともに、兼家の長男で後に関白、摂政となった藤原道隆の飲み友達として親密な仲であったため、他の兄弟よりは順調に昇進し、大納言に至った。
    Under such situations, Asateru climbed up the ladder of promotion steadily compared with his brothers, and eventually he became Dainagon thanks to his intimate relation as drinking buddy with FUJIWARA no Naritoki and FUJIWARA no Michitaka, who was the eldest son of Kaneie and later became Kanpaku and Sessho (regent).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 業務用ゲーム装置では、取得した親疎度に基づいてフレンド演出表示として、チーム名14を表示したり、連鎖関係表示体524bを含む友達関係表示W8を表示させる。
    The commercial-use game device displays a name 14 of the team or performs a friend relationship display W8 including a chained relationship display description 524b as friend relationship choreography displays, on the basis of the obtained intimacy and alienation. - 特許庁
  • また、各ユーザが投稿した画像の場所タグの履歴を記録し、当該履歴に基づき嗜好の近いユーザを1又は複数決定して『お勧め友達として通知(紹介)する。
    Also a history of the location tag of the image which each user has contributed is recorded and one or a plurality of users being close in taste are determined based on the history concerned and notified (introduction) as "recommended friends". - 特許庁
  • 暗いじめじめした夜が訪れようとしていたが、彼はそれを酒場で、ギラギラするガス灯とガチャガチャ鳴るグラスの中で友達と飲んで過ごしたいと渇望した。
    The dark damp night was coming and he longed to spend it in the bars, drinking with his friends amid the glare of gas and the clatter of glasses.  - James Joyce『カウンターパーツ』
  • もちろんこの投資は確実なものだったし、セグアンは巧みに、アイルランドのわずかな金を事業の資本に含めることにしたのは友達としての好意だという印象を与えた。
    Of course, the investment was a good one and Segouin had managed to give the impression that it was by a favour of friendship the mite of Irish money was to be included in the capital of the concern.  - James Joyce『レースの後に』
  • 業務用等における個人情報の隠蔽を主たる目的としたものではなく、葉書を利用する者が個人的に用いるのに適し、主として自己の通信内容を友達等の受信者に十分楽しんでもらうために趣向をこらせる葉書用デコレーションシートの提供を課題とする。
    To provide a decoration sheet for postcard which is not for principally concealing personal information in business, etc., but for personal use by a person who uses a postcard and with which the user can work out so that a recipient such as a friend sufficiently enjoys user's communication contents. - 特許庁
  • ゲーム参加中の自己が友達として認めた他のオンラインゲーム実行者の現在の状況をネットワークゲームの実行管理をしているサーバ側に多大の負荷をかけることなく、迅速、かつ確実に認識することができるゲームシステム及びゲーム制御方法を提供する。
    To provide a game system and a game controlling method in which the present state of other on-line game performing person, whom self during participating in a game has recognized as a friend, can be rapidly and surely recognized without applying much load to a server side performing and managing a network game. - 特許庁
  • テレビ10またはテレビ20に表示されている映像を表す情報(たとえば、選択されているチャンネルの番号、テレビの使用者など)は、視聴履歴としてIP電話管理サーバ50に送信され、友達リスト60のデータ項目の作成および更新に使用される。
    Information (e.g. the channel number of a selected channel and a user of the television set) representing images displayed on the television 10 or 20 is transmitted as viewing history to the IP telephone management server 50 and used for preparing or updating data items in the friend list 60. - 特許庁
  • ゲーム進行状況が変わる場合に、自己のフレンドとして認めたゲームキャラクタ操作プレーヤの管理する自己のゲーム状況を示す情報を自主的に書替え、ゲーム参加中の自己が友達として認めた他のゲーム実行者の現在の状況をゲームの実行管理をしている他の管理手段側に多大の負荷をかけることなく、迅速、かつ確実に認識することができる。
    When a game progress state changes, information showing the game state of self managed by a game character operating player, who has been recognized as a friend of self, is independently rewritten and the present state of other game performing person, whom self during participating in a game has recognized as a friend, can be rapidly and surely recognized without applying much load to other managing means side performing and managing a game. - 特許庁
  • コミュニケーションシステムを、各ユーザがシステムの利用手続時に登録した個人情報から、各ユーザと各ユーザの友達との間の相性値を、日によって算出される値が異なるアルゴリズムにて算出し、その結果(図7)を、アクセスしてきたユーザの情報端末(携帯電話等)に表示する機能を有するシステムとして構成しておく。
    The communication system is configured as a system having a function for calculating an affinity value between each user and a friend of the each user from personal information registered when the each user goes through a procedure to use the system by algorithm in which a calculated value varies daily and displaying the result (Figure 7) in an information terminal (cellular phone, etc., ) of an accessing user. - 特許庁
  • 若い従業員が急に増えたことにより、『班長と部下の年齢が近く、友達感覚になってしまい、組織として弱い。』、『班長の技術・技能レベルが不明で、部下から信頼が得られない。』、 『機械の操作は教えられるが、材料・電気・保守といった総合的な知識が不足しており、部下の指導に自信がない。』等の課題を抱えていたという。
    Because of a rapid increase in the number of young employees, the company once faced problems such as: that the organization was weakened by the cronyism resulting from the narrow age gap between team leaders and subordinates; that team leaders' cannot win the trust of subordinates due to uncertainty over their levels of expertise and skills; and that team leaders do not have the confidence to give guidance to subordinates because they do not have comprehensive knowledge about materials, electricity and maintenance, despite their know-how about machinery operation. - 経済産業省

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”After the Race”

    邦題:『レースの後に』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。