口論から取っ組み合いになった. The quarrel developed into a scuffle.
- 研究社 新和英中辞典
父は強盗と取っ組み合いをした。 My father struggled with the robber. - Tatoeba例文
取っ組み合いのけんか a fight in which the people grapple with each other
- EDR日英対訳辞書
父は強盗と取っ組み合いをした。 My father struggled with the robber.
- Tanaka Corpus
二人の少年は取っ組み合いをした. The two boys grappled with each other.
- 研究社 新英和中辞典
通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。 They were fighting on the street. - Tatoeba例文
口論のはて取っ組み合いを始めた。 The quarrel ended in their coming to blows. - Tatoeba例文
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 The policeman separated the two men who were fighting. - Tatoeba例文
ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。 John is wrestling with Tom. - Tatoeba例文
通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。 They were fighting on the street.
- Tanaka Corpus
口論のはて取っ組み合いを始めた。 The quarrel ended in their coming to blows.
- Tanaka Corpus
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 The policeman separated the two men who were fighting.
- Tanaka Corpus
ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。 John is wrestling with Tom.
- Tanaka Corpus
私たちは、彼がいじめっ子を格闘して、取っ組み合いをするのを見た we watched his grappling and wrestling with the bully
- 日本語WordNet
人によっては、泥の中で取っ組み合いをする人を見て楽しむ人もいる some people enjoy watching people who mudwrestle
- 日本語WordNet
彼女とその親友が僕のことでちょうど今取っ組み合いの喧嘩をしたところだ。 My girlfriend and her best friend just had a catfight over me.
- Weblio英語基本例文集
取っ組み合いでけんかをしている二人を群衆はただ遠巻きにして見ているだけだった. The crowd simply surrounded the two grappling men at a distance and looked on without doing anything.
- 研究社 新和英中辞典
このとき、橋の欄干が壊れて、二人とも墜落したところ、そこは河原だったので取っ組み合いが止まらず、河原の小石が十間から二十間も掘られたという。 At that time, a parapet of the bridge was broken, and they fell down on the river beach, so their fight was not stopped; it is said that pebbles on the beach were dug from 60 feet to 120 feet into the ground.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
取っ組み合いの喧嘩が始まってしまい、二人の近衛兵が一方に加勢、刃物研ぎ屋がもう一方に加勢したので、騒ぎはあっという間に大きくなった。 A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
とつぜん、取っ組み合いが起こり、なぐりあう音が聞こえ、片頬にナイフの傷をつけたアブラハム・グレーが飛び出してきて、笛をふいた主人のところに来る犬のように一直線に船長のところまで駆けてきた。 There was a sudden scuffle, a sound of blows, and out burst Abraham Gray with a knife cut on the side of the cheek, and came running to the captain like a dog to the whistle.
- Robert Louis Stevenson『宝島』