口先だけの空論 a discussion of little content or worth
- EDR日英対訳辞書
口先だけの約束 an airy promise - Eゲイト英和辞典
…に口先だけのことを言う pay lip service to ... - Eゲイト英和辞典
口先だけのスローガンでの説得 persuasion by means of empty slogans
- 日本語WordNet
〈人〉に口先だけのお世辞を言う. pay lip service to…
- 研究社 新英和中辞典
あれはただ口先だけのことだ. That's just talk.
- 研究社 新英和中辞典
それは口先だけの理窟だ That is a mere pretence―a mere pretext.
- 斎藤和英大辞典
口先だけの御世辞はやめてくれ。 Don't pay lip service to me. - Tatoeba例文
口先だけの御世辞はやめてくれ。 Don't pay lip service to me.
- Tanaka Corpus
あなたの口先だけの約束には嫌気がさしている I'm sick of your fair promises. - Eゲイト英和辞典
口先だけの約束で人をうまくはぐらかす. fob a person off with empty promises
- 研究社 新英和中辞典
誰でも口先だけのクォーターバックにはなれます。 Anyone can be an armchair quarterback. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
君のもっともらしい言葉と口先だけの約束はもう十分だ(よしてくれ). Enough of your fair words and false promises!
- 研究社 新英和中辞典
「今時の男たちったらみんな口先きだけの下心ばっかですね。」 "The men that is now is only all palaver and what they can get out of you."
- James Joyce『死者たち』
信仰心がないのに口先だけで念仏を唱えること the action of reciting a Buddhist prayer even though one does not have religious faith
- EDR日英対訳辞書
例えるなら悪人が口先だけで善を語るようなものである。 It is like a bad person who is just saying goodness.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは、本当に口先だけで私に女性としてのマナーを忘れさせようとするのですね−シェークスピア you put me to forget a lady's manners by being so verbal- Shakespeare
- 日本語WordNet
経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? - Tatoeba例文
経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service?
- Tanaka Corpus
口先だけで発せられる短い子音のみからなる音素を認識する場合、簡単な計算処理で認識できるようにするとともに、その音素の種類も特定できるようにする。 To perform speech recognition with simple calculation processing, and to specify a classification of a phoneme, when recognizing the phoneme consisting of only short consonants output through lips. - 特許庁
口先だけの友人をまだ頼りにしているし、別に助けなど必要としていない時には陽気な友人たちから何度も何度も困ったときは力になろうなんて聞かされてきたのだから。 A man has confidence in untried friends, he remembers the many offers of service so freely made by his boon companions when he wanted them not;
- Charles Dickens『奇妙な依頼人』