「古生物」を含む例文一覧(60)

1 2 次へ>
  • 古生物
    extinct organisms  - EDR日英対訳辞書
  • 古生物
    paleontology  - 斎藤和英大辞典
  • 古生物学者
    a paleontologist  - 斎藤和英大辞典
  • 鳥の純古生物
    the paleobiology of birds  - 日本語WordNet
  • 微化石の古生物
    the paleontology of microfossils  - 日本語WordNet
  • 古生物学の専門家
    a specialist in paleontology  - 日本語WordNet
  • 古生物学の、または、古生物学に関する
    of or relating to paleontology  - 日本語WordNet
  • 古生物学者になりたい。
    I want to become a paleontologist.  - Weblio Email例文集
  • 脊椎動物の古生物
    the paleontology of vertebrates  - 日本語WordNet
  • 代の哺乳動物を扱う古生物
    the paleobiology of ancient mammals  - 日本語WordNet
  • 古生物学という,地質時代の生物をもとに生物進化を研究する学問
    a study dealing with the life of past geological periods, called paleontology  - EDR日英対訳辞書
  • 頭蓋骨の発見は古生物学者を釘付けにした
    The discovery of the skull riveted the paleontologists  - 日本語WordNet
  • 米国の古生物学者で科学の普及者(1941年−2002年)
    United States paleontologist and popularizer of science (1941-2002)  - 日本語WordNet
  • フランスの古生物学者で哲学者(1881年−1955年)
    French paleontologist and philosopher (1881-1955)  - 日本語WordNet
  • 排泄物の化学分析(健康診断あるいは古生物学の目的のための)
    the chemical analysis of excrement (for medical diagnosis or for paleontological purposes)  - 日本語WordNet
  • 米国の自然主義者で、古生物学と地質学に貢献した(1884年−1960年)
    United States naturalist who contributed to paleontology and geology (1884-1960)  - 日本語WordNet
  • 放射性炭素年代測定法という,古生物体の年代推定法
    a method of determining the age of specimens from extinct animals and plants, called carbon dating  - EDR日英対訳辞書
  • そこは古生物学が科学として発展した場所でもある。
    It is also a place where the science of paleontology has developed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 生きている生物として化石の動植物の起源と成長と構造を研究する古生物学の分科
    a branch of paleontology that deals with the origin and growth and structure of fossil animals and plants as living organisms  - 日本語WordNet
  • 生物で分解後の生ごみや、くなった微生物担体を殺菌処理して廃棄させ、廃棄時の衛生上の問題を解消する。
    To solve a hygienic problem when disposal by discarding microbially decomposed garbage or a used microbe carried after sterilization. - 特許庁
  • 英国の古生物学者で、タンザニアでの化石発見報告が人類の進化の理論を変えた(1903年−1972年)
    English paleontologist whose account of fossil discoveries in Tanzania changed theories of human evolution (1903-1972)  - 日本語WordNet
  • 英国の古生物学者(ルイス・リーキーとメアリー・リーキーの息子)で、彼の両親の研究を続けた
    English paleontologist (son of Louis Leakey and Mary Leakey) who continued the work of his parents  - 日本語WordNet
  • 英国の比較解剖学者、古生物学者で、ダーウィンの主張に反対した(1804年−1892年)
    English comparative anatomist and paleontologist who was an opponent of Darwinism (1804-1892)  - 日本語WordNet
  • 生物多様性条約第10回締約国会議(CBD COP10)が10月30日に愛知県名屋市で閉幕した。
    The 10th meeting of the Conference of the Parties (COP10) to the Convention on Biological Diversity (CBD) ended in Nagoya, Aichi Prefecture, on Oct. 30.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 2週間後に名屋で生物多様性条約第10回締約国会議が開催されます。
    In two weeks, the Tenth Ordinary Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity will be held in Nagoya, Japan.  - 財務省
  • 我が国は、本年10月、名屋において生物多様性条約の第10回締約国会議(COP10)をホストします。
    Japan will host the meeting of COP 10 of the Biodiversity Convention in Nagoya in October this year.  - 財務省
  • 2 週間後には、COP10(第10回生物多様性条約締約国会議)が名屋で開催されます。
    In two weeks’ time, the 10th “Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity”(COP10) will be held in Nagoya.  - 財務省
  • い廃棄物および残ったごみの生化学的な及び/又は生物学的‐機械的な処理方法
    BIOCHEMICAL AND/OR BIOLOGICAL- MECHANICAL PROCESSING METHOD OF OLD WASTE AND REMAINING TRASH - 特許庁
  • ここは明らかに古生物学室で、実にすばらしい化石の集合だったことでしょう。
    Here, apparently, was the Palaeontological Section, and a very splendid array of fossils it must have been,  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 英国の古生物学者(ルイス・リーキーの妻)で、175万年前のジンジャントロプスの頭蓋骨を発見した(1913年−1996年)
    English paleontologist (the wife of Louis Leakey) who discovered the Zinjanthropus skull that was 1,750,000 years old (1913-1996)  - 日本語WordNet
  • 規模から判断して、この緑の磁器の宮殿は、古生物学の展示室以外にもかなりいろいろあったようです。
    `To judge from the size of the place, this Palace of Green Porcelain had a great deal more in it than a Gallery of Palaeontology;  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • しかしこういう破局というものは、現在では地質学的な、少なくとも古生物学的な考えからはほとんど消え去りました。
    but catastrophes are now almost eliminated from geological, or at least palaeontological speculation;  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • 岩石の謎は、先カンブリア紀の深みから今日の海洋底を越える厚みの堆積物まで、地質学者や古生物学者が読み解いてきました。
    The riddle of the rocks has been read by the geologist and palaeontologist, from subcambrian depths to the deposits thickening over the sea-bottoms of to-day.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • これはさらに、ロシアの生物学者にして先駆的なエコロジスト Vladimir Ivanovich Vernadsky (1863-1945)によって広められ、さらにはイエズス会の古生物学者兼哲学者ピエール・ティヤール・ド・シャルダン Pierre Teilhard de Chardin (1881-1955)がこれを広めた。
    It was popularized first by the Russian biologist and pioneering ecologist Vladimir Ivanovich Vernadsky, (1863?1945), then by the Jesuit paleontologist/philosopher Pierre Teilhard de Chardin (1881?1955).  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • ライフサイクルに合わせた発酵菌は来からの糸状菌発酵から酵母菌発酵に至る行程(人糞を発酵させて液肥で使用する等)に必要な天然微生物を収集して行い、微生物の栄養素を添加してエアーレーションを行い微生物群を完成させる。
    Fermentative bacterium meeting the life cycle is obtained by collecting natural microorganisms necessary for the process from ancient mold fungi fermentation to yeast fermentation (such as use of human dung as a liquid fertilizer by fermentation, etc.) and a group of microorganism is completed by addition of nutriment for microorganisms and aeration. - 特許庁
  • シトクロムP450モノオキシゲナーゼと細菌由来のPPIaseの両者を生産可能な微生物、又はシトクロムP450モノオキシゲナーゼのN末端側に細菌由来のPPIaseを付加した融合タンパク質を生産可能な微生物を培養し、培養物又は菌体からシトクロームP450モノオキシゲナーゼを採取することを特徴とするシトクロームP450モノオキシゲナーゼの生産方法。
    This method for producing the cytochrome P450 monooxygenase is characterized by culturing a microorganism capable of producing both the cytochrome P450 monooxygenase and PPIase (peptidylprolyl cis-trans isomerase) originated from archaebacterium, or a microorganism capable of producing a fused protein prepared by adding PPIase originated from archaebacterium to the N-terminal side of cytochrome P450 monooxygenase, and then collecting the cytochrome P450 monooxygenase from the culture product or cells. - 特許庁
  • 事記では迦具漏比売とされるが、彼女は実兄日本武尊の曾孫に当たり、生物学的に不可能である(現に、日本書紀では応神天皇の后となっているし、事記でも彼の名前の重複が認められる)ことから誤記と思われる。
    In Kojiki (The Records of Ancient Matters), he was considered as Kagurohime, but since Kagurohime was a great-granddaughter of his real older brother, YAMATO Takeru no Mikoto, this was biologically impossible (it is actually described in Nihonshoki [the oldest chronicles of Japan] that she became the empress to Emperor Ojin, and his name is repeated in Kojiki, too).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ごみ及びい廃棄物の深さはないそのままでの処理を、その化学的及び生化学的特性に関連して、促進し、管理し、制御し、監視することによる、い廃棄物および残ったごみに対する生化学的および/または生物学的‐機械的処理方法。
    A biochemical and/or a biological-mechanical processing method of old waste and remaining trash in which processing of the trash and the old waste as they are independently of their depth is promoted, managed, controlled and monitored in association with their chemical and biochemical characteristics is provided. - 特許庁
  • 『仙境異聞』に続いて『勝五郎再生記聞』『幽郷眞語』『今妖魅考』『稲生物怪録』など一連の幽なる世界の奇譚について書き考察している。
    Following "Senkyo Ibun", he studied and wrote a series of strange stories about afterworld including "Katsugoro Saisei Kibun" (Record of Katsugoro's Rebirth), "Yukyo Shingo", "Kokon-Yomi-Ko" (A study on monsters of all ages) and "Ino Mononoke Roku" (The Ghost Experience of Mr. Ino).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「鬼神新論」「本教外篇」「今妖魅考」「勝五郎再生記聞」「霧島山幽境真語」「稲生物怪録」「幽顕弁」などの一連の異界探究の論考の中に『仙境異聞』全五巻も含まれている。
    "Senkyo Ibun" (Interview with an Apprentice of Tengu), five volumes, were included in series of argument and consideration of the different world research such as "Kishin Shinron" (New Treatise on the Gods), "Honkyo Gaihen", "Kokon-Yomi-Ko" (A study on monsters of all ages), "Katsugoro Saisei Kibun" (Record of Katsugoro's Rebirth), "Kirishimayama Yukyo Shingo" (True Story of Mysterious Place in Mt. Kirishima), "Ino Mononoke Roku" (The Ghost Experience of Mr. Ino) and "Yuken no ben".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 寿枝子の姉・小枝子は三菱財閥の創業者・岩崎弥太郎の孫に嫁ぎ、その娘・由利子(寿枝子の姪にあたる)は古生物学関連人物一覧で博士(理学)の鎮西清高(京都大学名誉教授)に嫁いでいる。
    Sueko's elder sister, Saeko, married a grandchild of Yataro IWASAKI, the founder of Mitsubishi Zaibatsu, and her daughter Yuriko (niece of Sueko) married Kiyotaka CHINZEI (professor emeritus at Kyoto University), who was included on a list of important figures as a doctor (science) of paleontology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、鎮西と同じく古生物学者で理学博士の岩崎泰頴(弥太郎の曾孫で熊本大学名誉教授)は由利子の兄であり、寿枝子の甥にあたる。
    Yuriko's elder brother and a nephew of Sueko, Yasuhide IWASAKI (the great-grandchild of Yataro and a professor emeritus at Kumamoto University) was, like CHINZEI, a paleontologist and a doctor of science.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 10月28日の名屋での記者会見で,環境活動家としても知られる米国の俳優,ハリソン・フォードさんは,世界の国々が協力して生態系や生物多様性を守るべきときが来たと述べた。
    At a press conference in Nagoya on Oct. 28, Harrison Ford, an American actor who is also known as an environmentalist, said that it is time for the world's nations to work together to protect ecosystems and biodiversity.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 生物多様性のこれ以上の喪失を食い止めるために、今後行うべき行動を定める「ポスト2010 年目標」の名屋での合意に向けた各国の協力を期待します。
    To prevent further loss of biodiversity, we expect that participating countries will cooperate fully in order to reach an agreement in Nagoya on the post-2010 biodiversity targets.  - 財務省
  • 第一に、G+Tの対称性によるコドンに対応するアミノ酸の親水性疎水性指標値の期待値は、真正細菌、細菌および真核生物の指標となる。
    Firstly, the expectation value of the hydrophilic/hydrophobic index value of amino acid corresponding to the codon due to the symmetry of G+T is turned to be the index of genuine germ, old germ and eukaryote. - 特許庁
  • 前記微生物繁殖用部材は、焼却場に輸送され焼却処分とされるべき使いされた漁網等の網状体部材24で構成されている。
    The members for microorganism propagation comprise the net-like body members 24, such as the overused fishing nets, to be transported to an incineration plant and to be disposed by incineration. - 特許庁
  • 養殖ホタテ貝の洗浄装置において、2〜3年貝の貝の殻表面に付着している付着生物を剥離せしめる洗浄が、貝割れを生ぜしめすに、効果的に行えるようにする。
    To provide an apparatus for washing cultured scallops, with which washing for releasing attached organisms attaching themselves to the surfaces of shells of old shellfishes of 2-3 year old shellfishes is effectively carried out without causing shellfish break. - 特許庁
  • 紙回収の際、紙料原料としてパルパーで離解し易く、また、土中に埋入されたとき微生物分解がし易いマイクロフルート段ボールを提供する。
    To provide microflute corrugated cardboard easily beaten as a paper stock raw material by a pulper at the time of recovery of old paper and easily decomposed microbially when embedded in soil. - 特許庁
  • 古生物学に基づいて正確に復元された恐竜を見て恐竜時代を体験し、恐竜に関する知識を得て学習し、食事や買い物をして家族や友人と親睦を図ることなどが可能な飲食店を提供する。
    To provide a restaurant capable of promoting amity between family and friends by providing eating and shopping, an experience of the Jurassic period by a view of dinosaurs accurately restored on the basis of palaeontology, and knowledge and learning regarding the dinosaurs. - 特許庁
  • リグノセルロース物質の過酸化水素漂白後の過酸化水素含有排水と、紙脱墨パルプ排水とを生物学的処理前に混合処理し、処理排水中の過酸化水素濃度を20ppm以下にする。
    Hydrogen peroxide-containing waste water after bleaching of lignocellulose substance by hydrogen peroxide, is mixed with waste water generating from deinking pulp of used paper before biological treatment, and the concentration of hydrogen peroxide in the treating waste water is made to be ≤20 ppm. - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。