「同様な」を含む例文一覧(12551)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 251 252 次へ>
  • 同様でない
    not alike  - 日本語WordNet
  • 同様でない
    not similar  - 日本語WordNet
  • なにか同様の疾患
    some kind of similar disorder - Weblio Email例文集
  • 親類と同様な
    be similar to a relative  - 日本語WordNet
  • テニスでも同様なんだ。
    Ditto for tennis.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
  • 同じ流儀で, 同様に.
    in (a) similar fashion  - 研究社 新英和中辞典
  • 同じ方法で、同様
    in a similar way  - 日本語WordNet
  • 同様の部品を並べる
    ordinate similar parts  - 日本語WordNet
  • 「何も彼も同様ぞ。」
    It is the same for everything.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 案内人も同様
    The same applies to guides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同様に、Y電極Y2,Y3,…も同様な構造である。
    In the similar way, the Y-electrodes Y2, Y3, ..., have the similar structures. - 特許庁
  • 同様なものの完全な集積
    a complete collection of similar things  - 日本語WordNet
  • 私と同様にあなたも若くない。
    You are no more young than I am.  - Tanaka Corpus
  • かなづち同様ボブは泳げない。
    Bob can no more swim than a hammer can.  - Tanaka Corpus
  • 私はカナヅチ同様に泳げない。
    I can no more swim than a hammer can. - Tatoeba例文
  • 私はカナヅチ同様に泳げない。
    I can no more swim than a hammer can.  - Tanaka Corpus
  • 僕が悪い, 同様に君もよくない.
    I am wrong. Similarly, you are to blame.  - 研究社 新英和中辞典
  • それなら僕もご同様
    I am another, for that matter.  - 斎藤和英大辞典
  • 僕も君と同様楽しくない。
    I am no more happy than you are. - Tatoeba例文
  • 彼は彼女と同様泳げない。
    He can't swim like she can. - Tatoeba例文
  • 彼は私と同様若くない。
    He is not young any more than I am. - Tatoeba例文
  • 彼は私と同様歌手ではない。
    He is no more a singer than I am. - Tatoeba例文
  • 同様あなたも間違っている。
    You as well as I are wrong. - Tatoeba例文
  • 私と同様、彼も背が高くない。
    He is not tall any more than I am. - Tatoeba例文
  • 私と同様、彼も背が高くない。
    He is no more tall than I am. - Tatoeba例文
  • 私と同様、彼も背が高くない。
    Like me, he's also not tall. - Tatoeba例文
  • 君も同様僕も悪くない。
    I am not any more to blame than you are. - Tatoeba例文
  • 君と同様僕も悪くない。
    I am not to blame any more than you are. - Tatoeba例文
  • 同様あなたも間違っている。
    You and I are both wrong. - Tatoeba例文
  • 同様な建物の家の画家
    a painter of houses a similar buildings  - 日本語WordNet
  • 僕も君と同様楽しくない。
    I am no more happy than you are.  - Tanaka Corpus
  • 彼は彼女と同様泳げない。
    He can't swim like she can.  - Tanaka Corpus
  • 彼は私と同様若くない。
    He is not young any more than I am.  - Tanaka Corpus
  • 彼は私と同様歌手ではない。
    He is no more a singer than I am.  - Tanaka Corpus
  • 同様あなたも間違っている。
    You as well as I are wrong.  - Tanaka Corpus
  • 私と同様、彼も背が高くない。
    He is not tall any more than I am.  - Tanaka Corpus
  • 君も同様僕も悪くない。
    I am not any more to blame than you are.  - Tanaka Corpus
  • 君と同様僕も悪くない。
    I am not to blame any more than you are.  - Tanaka Corpus
  • その後は、廃寺同様となった。
    The temple later fell out of use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • スペーサ7bも同様である。
    The same manner is applied in the spacer 7b. - 特許庁
  • 「それはみなさんもご同様で」
    "Neither could anybody else."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 同様で、それ一列に並んだ
    be similar, be in line with  - 日本語WordNet
  • 同様の動作を行ったあと、
    works like  - JM
  • 同様の動作を行います。
    same as  - JM
  • これは南紀派も同様であった)。
    The same was true on the Nanki group).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 各ノードは同様の動作を行う。
    Each node executes the same operation. - 特許庁
  • キャリアの調整も同様に行う。
    A carrier also is similarly adjusted. - 特許庁
  • 反射波側も同様である。
    The same is true in the reflection wave side. - 特許庁
  • 我々同様世慣れた人だ。」
    He's a man of the world like ourselves."  - James Joyce『恩寵』
  • 同様の進化起源をもつが同様の機能が必ずしもあるわけでない
    having the same evolutionary origin but not necessarily the same function  - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 251 252 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

    邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
    翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
    なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.