「名ばかりで」を含む例文一覧(25)

  • 彼は名ばかりの医者である
    he's a doctor in name only  - 日本語WordNet
  • 名ばかりで実権のない地位
    a rank existing in name only that has no real or actual power  - EDR日英対訳辞書
  • 名ばかりで実権を持たない重役
    a nominal director holding no real power  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は(生きているとは名ばかりで)死んだと言わぬばかり
    He is all but dead―as good as dead―virtually dead―practically dead―He is, to all intents and purposes, a dead man.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は(生きているとは名ばかりで)死んだも同然だ
    He is practically dead―virtually dead―as good as dead―to all intents and purposes, a dead man.  - 斎藤和英大辞典
  • 学者とは名ばかりで実は何も知らない
    He is a scholar only in name. In reality, he is no scholar at all.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は(生きているとは名ばかりで)死んだも同じだ
    He is as good as dead―virtually dead―practically dead―dead to all intents and purposes.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は(生きているとは名ばかりで)死んだも同じことだ
    He is as good as dead―virtually dead―practically dead―dead to all intents and purposes.  - 斎藤和英大辞典
  • (彼は生きているとは名ばかりで)死んだと言わぬばかりだ
    He is all but dead.  - 斎藤和英大辞典
  • (彼は生きているとは名ばかりで)死んだと言わぬばかりだ
    He is living but in name―He is all but dead―as good as dead―virtually dead―dead to all intents and purposes.  - 斎藤和英大辞典
  • (彼は生きているとは名ばかりで)実際は死んだも同然だ
    He is practically dead―virtually dead―as good as dead―all but dead―to all intents and purposes, a dead man.  - 斎藤和英大辞典
  • しかし、天皇の祖母でもなくその地位は名ばかりのものだった。
    In fact, she was not the grandmother of the emperor, her position was in name only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そこで、育子は名ばかりならぬ「養母」として、天皇の養育に携わった。
    Therefore, Muneko was actually involved in raising the emperor, and was not just a mother in name only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 文人とは名ばかりで、それに相応しい知識や見識を持たないものまでも文人と称するようになった。
    Even people who did not have appropriate knowledge and discernments for Bunjin came to proclaim themselves Bunjin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 実際、鉄砲隊とは名ばかりで、地役人や臨時の江戸詰め藩卒として動員されたりした。
    In reality, "firearm unit" was merely a name, and the group was mobilized as locally-hired officers and low-ranking samurai from a domains working in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 農民以外が農地を取得するのは、農地法上問題であるため、「オーナー」とは名ばかりであり、不動産取引でもない。
    It is against the Agricultural Land Act that persons other than farmers should acquire any agricultural lands, so being an 'owner' is merely nominal and does not involve real-estate transactions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 実際、鉄砲隊とは名ばかりで、地役人や臨時の江戸詰め藩卒として動員されたりした。
    In reality, it was a fusilier regiment in name alone and its members were mobilized to serve as local officials lower ranking samurai to work on an ad-hoc basis in Edo (now modern day Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 勅使と院使の饗応には莫大な予算がかかることから、幕府は余計な蓄財をさせない意味で外様大名ばかりを任命した。
    As entertaining the messengers of the emperor or the retired emperor cost a huge amount of money, the Edo bakufu appointed only tozama daimyo as Kyooyaku to prevent them from saving extra money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 子・細川元常の代には守護とは名ばかりで、弟の三淵晴員とともに将軍足利義晴の近臣となっていた。
    Shugo was in name only in the generation of Mototsune HOSOKAWA, the son of Motoari, and he and his brother Harukazu MITSUBUCHI became trusted vassals of the Shogun, Yoshiharu ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 出版の自由や民主的立法機構があったにせよ、この国だろうがどこだろうが、自由は名ばかりのものとなるでしょう。
    not all the freedom of the press and popular constitution of the legislature would make this or any other country free otherwise than in name.  - John Stuart Mill『自由について』
  • 『正倉院万葉仮名文書』(しょうそういんまんようがなもんじょ)とは、一字一音の万葉仮名ばかりで書かれた古文書2通のことで、正倉院の中倉に伝わる紙背文書である。
    "Shosonin-Manyo-gana-monjo" indicates two documents each written using a Chinese character recording each Japanese sound and was shihai monjo (a document which was written on the other side of a piece of used paper).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 実頼は関白ながら外戚ではなく、自らの日記で何かと軽んじられ、外戚伯父にあたる師輔の子たちが跳梁していることを嘆き「揚名関白(名ばかりの関白)」と称している。
    Although appointed Kanpaku, Saneyori was no maternal relative of the Emperor; he wrote in his diary that he was frequently taken light of, lamented that Morosuke's children, who were the maternal uncles of the Emperor, acted dominantly, and called himself 'yomei kanpaku' (nominal Kanpaku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 文久3年(1863年)または元治元年(1864年)、有無之助は京都へ行くが、攘夷とは名ばかりの暴徒が多いことに絶望、それらを懲らす志を立て江戸からの知人であった村田作郎を頼り、彼が肝煎を務める京都見廻組の寄宿人(幕臣ではない隊士)となる。
    Umunosuke went to Kyoto in either 1863 or 1864, but was devastated when he learned that there were violent groups, who excluded foreigners in name only, and became Kishukunin (the boarder) (the soldier who was not Bakushin) who took care of Kyoto Mimawarigumi in order to punish those people by asking for the help of Sakuro MURATA, who was an acquaintance of his from when they were in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 将軍在任期間は、それぞれ藤原頼経が18年間(1226年-1244年)、藤原頼嗣が8年間(1244年-1252年)と比較的長期間ではあったものの、幼いころから成人するまでの期間で政治的な力も全くなく、幕府の実権は、北条氏が完全に掌握していたため将軍とは名ばかりの傀儡将軍だったが、特に藤原頼経は、傀儡であることを嫌ったがため北条氏によって煙たがられた不遇の将軍であった。
    FUJIWARA no Yoritsune assumed the role of shogun for eighteen years (1226-1244) and FUJIWARA no Yoritsugu for eight years (1244-1252), comparatively long periods, but from childhood until attaining manhood without any political power because the Hojo clan fully controlled the bakufu and the shoguns were just puppets, especially FUJIWARA no Yoritsune was an unfortunate shogun since he hated being a puppet and was a threat to the Hojo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 理由はこの両名が武田勝頼と内通していたという訴えが五徳姫より信長にもたらされたためであるが、当時、もはや盟友とは名ばかりであり、実質的に織田を盟主とする従属国であった家康には信長の要求を拒否し、同盟を破棄して戦うだけの実力も無かったため、家康は要求に従って信康と築山殿を処刑するしかなかったと言われている(もっとも、この時期信康と家康、厳密に言えば家康家臣団との対立が激しくなっており、信康粛清は信長の要求ではないとする説が近年では有力視されている)。
    That's because Gotokuhime (Princess Toku) told Nobunaga that Nobuyasu and Tsukiyama-dono secretly communicated with Katsuyori TAKEDA; while Ieyasu, the Nobunaga's allies of sorts and the virtually dependent to the leader Oda, had no power neither to deny Nobunaga's order, nor to fight with him by abrogating the alliance, it is said that he had no choice but to execute Nobuyasu and Tsukiyama-dono (although the confrontation of Nobuyasu and Ieyasu, more precisely Nobuyasu and the vassals of Ieyasu was getting intense at this time, therefore, a theory is getting dominant in recent years which advocates that the purge of Nobuyasu was not Nobunaga's demand).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。