玄関で呼び鈴が鳴った. The doorbell rang [pealed].
- 研究社 新和英中辞典
無線による呼び鈴装置 BELL DEVICE BY RADIO - 特許庁
と呼び鈴を鳴らし、 he answered, ringing the bell.
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
彼は呼び鈴を何度も鳴らした。 He rang the call bell many times.
- Weblio Email例文集
玄関の呼び鈴に答える. answer a ring at the door
- 研究社 新英和中辞典
玄関で呼び鈴が鳴った. There was a ring at the door.
- 研究社 新和英中辞典
食事の最中に呼び鈴が鳴った。 The doorbell rang during the meal. - Tatoeba例文
玄関の呼び鈴が鳴りました。 The doorbell rang. - Tatoeba例文
主人は呼び鈴を鳴らした。 Master rang the bell. - Tatoeba例文
食事の最中に呼び鈴が鳴った。 The doorbell rang during the meal.
- Tanaka Corpus
呼び鈴無線中継装置 RING BELL RADIO RELAY DEVICE - 特許庁
宮殿の呼び鈴のひもを」 the bell-rope of the imperial palace!"
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
一つは「お客用呼び鈴」、もう一つは「召使い用呼び鈴」とふだが出ています。 one was marked `Visitors' Bell,' and the other `Servants' Bell.'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼はその呼び鈴が壊れているのかもしれないと思った。 He was thought that the call bell was probably broken.
- Weblio Email例文集
何度も呼び鈴を押したがだれも出てこなかった. I rang and rang, but nobody answered.
- 研究社 新和英中辞典
呼び鈴を押そうとしていたらドアがあいた. I was on the point of ringing the doorbell [pressing the bell push] when the door opened.
- 研究社 新和英中辞典
ご用の節は呼び鈴をお鳴らし下さい When you want anything, please ring the bell―press the button.
- 斎藤和英大辞典
ドクター、呼び鈴を鳴らす元気はあるかい? If you will have the goodness to touch the bell, Doctor,
- Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
すでに片手をあげて、ドアの呼び鈴を押すところでした。 Already she lifted her hand to pull the door-bell
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
呼び鈴のひもをひくこともしませんでした。 and dared not pull the string,
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. - Tatoeba例文
呼び鈴か使用人のベルなどを鳴らすために引かれるハンドルかコード a handle or cord that is pulled to ring a doorbell or a servant's bell etc.
- 日本語WordNet
呼び鈴など、合図や注意のために音を発する器具も意味する。 There are bells used to call attention, such as those used as doorbells.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
呼び鈴強調機能を備えた携帯電話の卓上ホルダー DESKTOP HOLDER FOR PORTABLE PHONE PROVIDED WITH BELL EMPHASIS FUNCTION - 特許庁
ホームズは呼び鈴の紐へ駆け寄り、羽目板をずらし、手を突っ込んだ。 Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter, and, plunging in his hand,
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
宮殿の呼び鈴のひもにはうさぎの足がむすびつけられています。 - a hare's foot fastened to a string formed the bell-handle of the imperial palace.
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
かれはきびきびと部屋の向こうに歩いていって、呼び鈴を鳴らした。 He walked around the room quickly, ringing bells.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
それから呼び鈴を鳴らす——といっても——どっちをならせばいいのかな?」 `and then I'll ring--the--WHICH bell must I ring?'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
呼び鈴(りん)を鳴らすと彼女はしどけないネグリジェ姿で玄関に現われた. When I rang the door bell, she came to the door still in her negligée, looking really slovenly.
- 研究社 新和英中辞典
呼び鈴装置の呼び出しに応じて、伝票入力処理を適時且つ自動的に起動することである。 To actuate slip input processing at the right time and automatically in response to a call from a bell device. - 特許庁
私は呼び鈴を鳴らすと、以前は私と共用していたあの部屋に案内された。 I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
写真は右側、呼び鈴の紐のすぐ上、羽目板をずらした窪みの中にあったよ。 The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull.
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
呼び鈴が鳴り響き、つづいて階段をのぼる重々しい足音が聞こえてきた。 It was a clang of the bell, followed instantly by heavy steps upon the stair.
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
四人の旅人たちは、エメラルドの都の大門に歩みよって、呼び鈴を鳴らしました。 The four travelers walked up to the great gate of Emerald City and rang the bell.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
アリスはながいこと、ノックしたり呼び鈴を鳴らしたりしていましたが、何も起きません。 Alice knocked and rang in vain for a long time,
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
携帯電話に着信があったとき、携帯電話が無線信号を送信し、該無線信号を受信したスピーカが、大きな呼び鈴音を鳴らす呼び鈴強調システムにおいて、スピーカ2と受信機3を卓上ホルダー1に内蔵する。 In the bell emphasis system where a portable phone transmits a radio signal when the portable phone receives an incoming call and a loudspeaker receiving the radio signal sounds a large bell tone, a desktop holder 1 incorporates the loudspeaker 2 and a receiver 3. - 特許庁
従って、その音で酒がないことを確認したり、或いは店員を呼ぶ呼び鈴代わりに使うことができる。 Accordingly, the absence of liquor can be confirmed by the sound or a customer can call a server by the sound instead of a bell. - 特許庁
無線による呼び鈴装置の押しボタンスイッチを、壁面の材質や、指先の影響を気にせず使用可能とする。 To use the push button switch of a bell device by radio without worrying about the material of a wall surface or the influence of a fingertip. - 特許庁
高調波成分を多く含む呼び鈴等の音を、回路規模の増大を抑制しつつ、忠実に再生する。 To reproduce sound like a bell, etc., containing lots of high frequency components with fidelity while suppressing an increase in the circuit scale. - 特許庁
門の横には呼び鈴があって、ドロシーがボタンを押すと、中で金属っぽいカラカラいう音が聞こえました。 There was a bell beside the gate, and Dorothy pushed the button and heard a silvery tinkle sound within.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
階下には郵便受けがありましたが手紙が入る様子はなく、呼び鈴はありましたが人間の指では鳴らせそうもありません。 In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring.
- O. Henry『賢者の贈り物』
そのアーチにはおっきな文字で「アリス女王」ということばがかかっていて、アーチの左右には呼び鈴のハンドルがついていました。 over which were the words QUEEN ALICE in large letters, and on each side of the arch there was a bell-handle;
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
呼び鈴装置30Aは、接客スタッフの呼び出しの入力を受け付け、入力された場合に、呼び鈴装置30Aの呼び出し及び接客の状態情報並びに設置されたテーブルの識別情報を含む呼出情報をハンディ端末20Aに送信する。 A bell device 30A is intended to accept inputting of a call for a waiter or waitress and, when one is inputted, transmits to a handy terminal 20A call information including status information on the call by the bell device 30A and service to customers and identifying information on a table which is equipped with the bell device 30A. - 特許庁
その結果、検出装置10が応答信号を検出して検知信号を出力し、この検知信号に基づき呼び鈴30を駆動させて、室内の家人に来訪者の到着を知らせることができる。 As a result, the detector 10 detects the response signal to output a detection signal and drives a call ring 30 on the basis of the detection signal to inform a resident in a house about the arrival of a visitor. - 特許庁
カメラ1−1、マイク1−2、呼び鈴ボタン1−3およびスピーカ1−4が接続されたドアフォン1は、電源コンセントをインターフェイスとして電灯線ネットワーク2に接続し、ゲートウェイ装置5に接続する。 A doorphone 1, to which a camera 1-1, a microphone 1-2, a ringer button 1-3, and a loudspeaker 1-4 are connected is connected to an electric lamp line 2 by using a power socket for an interface and connected to a gateway 5. - 特許庁
ミスター・シャーロック・ホームズが、先の奇抜な主張を終えて椅子に持たれかかり、ゆとりにあふれる態度で新聞を広げようとしていたそのとき、呼び鈴が大音量で鳴り響いて我々の気をひいた。 Mr. Sherlock Holmes was leaning back in his chair after his whimsical protest, and was unfolding his morning paper in a leisurely fashion, when our attention was arrested by a tremendous ring at the bell,
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”
邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.