「営業停止」を含む例文一覧(68)

1 2 次へ>
  • 営業停止
    suspension of business  - 斎藤和英大辞典
  • 長期営業停止
    long-term suspension of business - Weblio Email例文集
  • 営業停止する
    to suspend business  - 斎藤和英大辞典
  • 営業停止する
    to stop doing business  - EDR日英対訳辞書
  • 営業停止という行政処分
    an administrative measure called suspension of business  - EDR日英対訳辞書
  • (企業や店が)営業停止する
    of business operations, to be suspended  - EDR日英対訳辞書
  • この場合私たちは営業停止になる可能性さえある。
    There is a possibility that our business will be suspended.  - Weblio Email例文集
  • 営業損失とは、地震の影響により営業停止したことにより受ける損失のことである。
    The business loss is caused when the business activity is interrupted due to the influence of the earthquake. - 特許庁
  • 基本的には、営業停止日数に、単位営業損失額(一日当たりの営業損失額)を乗じることにより求めることができる。
    It can basically be obtained by multiplying the number of business stop days by a unit business loss (business loss per day). - 特許庁
  • 警察は飲酒法違反のかどでそのナイトクラブを営業停止にした
    The police closed down the nightclub for violating the liquor laws. - Eゲイト英和辞典
  • 同政府はまた,多くの民間企業に営業停止するよう求めた。
    The government also called for most private businesses to close down.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 地震の影響による営業停止日数をより正確に求めたい。
    To more precisely obtain the number of business stop days due to the influence of an earthquake. - 特許庁
  • 法第 55 条の規定に基づく輸入者の営業の禁停止処分
    Prohibition or suspension of business of importers based on provisions in Article 55 of the Act - 厚生労働省
  • (4)法第55条の規定に基づく輸入者の営業の禁停止処分
    (4)Prohibition or suspension of business of importers based on provisions in Article 55 of the Act - 厚生労働省
  • 遊技者での発射操作停止後に発射球数を増加し店営業の補償を図る。
    To compensate the operation of a store by increasing the number of shot balls after the stop of shooting operation performed by a player. - 特許庁
  • 依って、冷却開始時刻〜冷却停止時刻が営業開始時刻〜営業終了時刻と交錯するような設定ミスを生じることはなく、営業開始時刻に適正温度で冷却された商品を確実に提供することができる。
    Thus, commodities cooled at a proper temperature can be surely provided at the business start time without making a mistake in setting such that the complication of the cooling start time and cooling stop time, and the business start time and business close time. - 特許庁
  • しかし酒乱の芹沢は大暴れをして店主の角屋徳右衛門に7日間の営業停止を一方的に申しつけている(角屋での暴挙)。
    However, SERIZAWA, who got violent when he drank, behaved extremely violently and forced an order on the owner of the Geisha House, Tokuemon SUMIYA, to suspend operation for 7 days (outrage at Sumi-ya Geisha House).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして最後に、店主の角屋徳右衛門に7日間の営業停止を申し渡し、意気揚々と引き上げたという。
    Finally, SERIZAWA issued a suspension of business for seven days to Tokuemon SUMIYA, the owner of the restaurant, and left in high spirits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして、営業停止日数は、地震による建物自体の損害と、社会資本の損害との両方を考慮して決定する。
    The number of business stop days is decided by considering the loss of the building itself and the loss of the infrastructure due to the earthquake. - 特許庁
  • しかし、東京電力株式会社福島第一原子力発電所事故に伴い、2011年3月14日には営業停止に追い込まれた。
    With the accident at the Tokyo Electric Power Company Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, however, the company was forced to suspend operations on March 14, 2011.  - 経済産業省
  • イ.営業時間中に警戒宣言が発せられた場合には、証券会社等において、営業所又は事務所の窓口における業務を停止するよう要請する。
    A. In cases where the alert is issued during business hours, supervisors shall request the securities companies, etc., to suspend over-the-counter services.  - 金融庁
  • 証券会社等において、地震防災対策強化地域内の営業所又は事務所が業務停止の措置をとった場合であっても、当該業務停止の措置をとった当該強化地域外の営業所又は事務所については、平常どおり業務を行うよう要請する。
    Even if securities companies, etc., have suspended business operations and services at sales branches and business offices in areas designated for enhanced earthquake disaster prevention/mitigation measures, supervisors shall request them to conduct business and provide services as usual at sales branches and offices in other areas.  - 金融庁
  • 本省は、法違反を繰り返すなどの輸入者に対し、法違反の原因を改善させることを目的として指導するとともに、法第 55 条第2項の規定に基づく輸入者の営業の禁止又は停止(以下「輸入者の営業の禁停止処分」という。)を命ずる。
    The MHLW shall provide guidance and issue an order to importers who repeatedly violate the Act to prohibit or suspend their importation business under Article 55, paragraph 2 of the Act with the aim of improving causes for violations of the Act (hereinafter referred to as “the prohibition or suspension of business of importers”). - 厚生労働省
  • (3)本省は、法違反を繰り返すなどの輸入者に対し、法違反の原因を改善させることを目的として指導し、必要に応じて法第55条第2項の規定に基づく輸入者の営業の禁止又は停止(以下「輸入者の営業の禁停止処分」という。)を命ずる。
    (3)The MHLW shall provide guidance and, where appropriate, issue an order to importers who repeatedly violate the Act to prohibit or suspend their importation business under Article 55, paragraph 2 of the Act with the aim of improving causes for violations of the Act (hereinafter referred to as “the prohibition or suspension of business of importers”). - 厚生労働省
  • 第三条 不正競争によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある者は、その営業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。
    Article 3 (1) A person whose business interests have been infringed or are likely to be infringed by unfair competition may seek an injunction suspending or preventing the infringement against the person that infringed or is likely to infringe such business interests.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 前項の規定に違反する名称又は商号の使用によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある特定目的会社は、その営業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。
    (5) A Specific Purpose Company whose business interests have been infringed or are likely to be infringed by the use of a name or trade name that violates the provisions of the preceding paragraph may demand that the person who is infringing or is likely to infringe on its business interests discontinue or prevent such infringement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定に違反する名称又は商号の使用によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社は、その営業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。
    (2) Any Company the enterprise interests of which have been, or are likely to be, infringed by the use of any name or trade name in violation of the provisions of the preceding paragraph may seek an injunction suspending or preventing the infringement against the person who infringes, or is likely to infringe, those enterprise interests.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 前項の規定に違反する名称又は商号の使用によつて営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある投資法人は、その営業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。
    (5) Any Investment Corporation whose business interests have been infringed or whose business interests are likely to be infringed by the use of names or trade names in violation of the preceding paragraph may seek an injunction to suspend or prevent such infringement against the person who has infringed or is likely to infringe upon such business interests.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3月14日、月曜日の時点で確認できたところによりますと、東北6県及び茨城県に本店のある72金融機関の営業店舗数、約2,700店舗のうち1割強に相当する280の営業店が閉鎖され、また相当数のATMが停止している状況にございます。
    As of Monday, March 14, of the 2,700 or so retail branches of the 72 financial institutions that are headquartered in the six prefectures of the Tohoku region as well as Ibaraki Prefecture, slightly more than 10%, or 280 branches, were closed, with a large number of ATMs disabled.  - 金融庁
  • ロール紙の種別を自動で確認でき、かつ装填されているロール紙が営業に不適なものであると判断した場合、自動的にロール紙種別違いの警告を出し営業運転を停止させることの出来る運用方式を提供する。
    To provide an operation system which can check automatically the type of a roll sheet and can automatically issue a warning of a roll sheet type unmatch and make the commercial operation stopped when type the loaded roll sheet is judged to be unsuitable for business. - 特許庁
  • 第五十六条 都道府県知事は、営業者がその営業の施設につき第五十一条の規定による基準に違反した場合においては、その施設の整備改善を命じ、又は第五十二条第一項の許可を取り消し、若しくはその営業の全部若しくは一部を禁止し、若しくは期間を定めて停止することができる。
    Article 56 In the case where a business person has violated any criteria under Article 51 with regard to his/her business facilities, a prefectural governor may order that person to develop and improve the facilities, rescind the approval under Article 52, paragraph (1), prohibit the business in whole or in part, or suspend the business for a specified period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • また、本省は、「食品衛生法第 55 条第2項に基づく輸入者の営業の禁止及び停止処分の取扱い指針(ガイドライン)(平成 18 年1月 10 日付け食安発第 0110003 号)」に基づき、違反率が概ね5%を超え、輸入者の営業の禁停止処分の検討対象となった輸入者に対しては、法違反を繰り返すことのないよう指導する。
    In addition, the MHLW shall instruct importers who have violated the Act for more than about 5% of all cases of importation and have become subject to consideration on the prohibition or suspension of business of importers to ensure that they do not commit repeated violations of the Act, based on “the guidelines for the prohibition or suspension of business of importers under Article 55, paragraph 2 of the Act. (Notice No.0110003 of the Department of Food Safety dated January 10, 2006)”. - 厚生労働省
  • また、本省は、食品衛生法第 55 条第2項に基づく輸入者の営業の禁止及び停止処分の取扱い指針(ガイドライン)に基づき、概ね違反率が5%を超え、輸入者の営業の禁停止処分の検討対象となった輸入者に対しては、法違反を繰り返すことのないよう指導を行う。
    In addition, the MHLW shall instruct importers who have violated the Act for more than about 5% of all cases of importation and have become subject to consideration on the prohibition or suspension of business of importers to ensure that they do not commit repeated violations of the Act, based on the guidelines for the prohibition or suspension of business of importers under Article 55, paragraph 2 of the Act. - 厚生労働省
  • また、本省は、「食品衛生法第55条第2項に基づく輸入者の営業の禁止及び停止処分の取扱い指針(ガイドライン)(平成18年1月10日付け食安発第0110003号)」に基づき、違反率が概ね5%を超え、輸入者の営業の禁停止処分の検討対象となった輸入者に対しては、法違反を繰り返すことのないよう指導する。
    In addition, the MHLW shall instruct importers who have violated the Act for more than about 5% of all cases of importation and have become subject to consideration on the prohibition or suspension of business of importers to ensure that they do not commit repeated violations of the Act, based on “the guidelines for the prohibition or suspension of business of importers under Article 55, paragraph 2 of the Act. (Notice No.0110003 of the Department of Food Safety dated January 10, 2006)”. - 厚生労働省
  • また、本省は、「食品衛生法第55条第2項に基づく輸入者の営業の禁止及び停止処分の取扱い指針(ガイドライン)」に基づき、概ね違反率が5%を超え、輸入者の営業の禁停止処分の検討対象となった輸入者に対しては、法違反を繰り返すことのないよう指導を行う。
    In addition, the MHLW shall instruct importers who have violated the Act for more than about 5% of all cases of importation and have become subject to consideration on the prohibition or suspension of business of importers to ensure that they do not commit repeated violations of the Act, based on “the guidelines for the prohibition or suspension of business of importers under Article 55, paragraph 2 of the Act.” - 厚生労働省
  • また、本省は、食品衛生法第55条第2項に基づく輸入者の営業の禁止及び停止処分の取扱い指針(ガイドライン)に基づき、概ね違反率が5%を超え、輸入者の営業の禁停止処分の検討対象となった輸入者に対しては、法違反を繰り返すことのないよう指導を行う。
    In addition, the MHLW shall instruct importers who have violated the Law for more thanabout 5% of all cases of importation and have become subject to consideration on theprohibition or suspension of business of importers to ensure that they do not commit repeatedviolations of the Law, based on the guidelines for the prohibition or suspension of business ofimporters under Article 55, paragraph 2 of the Law. - 厚生労働省
  • ④ 証券会社等において、窓口業務停止等の措置を講じた場合、業務停止等を行う営業店舗名等を、ポスターの店頭掲示等の手段を用いて告示するとともに、その旨を新聞やインターネットのホームページに掲載し、取引者に周知徹底
    (iv) In cases where a securities company, etc., has suspended over-the-counter services, to ensure that all customers know at which branches the said operations have been suspended through means such as notices indicated at branches, newspaper advertisement and notices posted on the Internet.  - 金融庁
  • しかし、降雪量は多くなく、道路網の発達などとともに他のスキー場へと客足が遠のき、営業停止のシーズンが続いている(夜久野町商工会)。
    However, since it was taken away business by other ski resorts due to light snowfall and the development of the road network and so on, it has been suspended operations for several seasons (Yakuno Town Commerce and Industry Association).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 制御部は、営業開始時刻tsの3時間前(ts−3)に水槽内の冷水の温度が5℃以上であれば、即時に冷却制御を開始し、5℃未満のときは、現在の冷却停止状態を保持する。
    A control part immediately starts to control cooling when temp. of cold water in a water tank is at least 5°C at (ts-3) three hr before business starting time ts and holds cooling stopping condition at present time when it is lower than 5°C. - 特許庁
  • また切換えスイッチ47を切換え操作して非営業時と対応するOFF状態にしたときには、制御装置21は製氷運転時以外は循環ポンプ40の運転を停止制御する。
    When the switch 47 is changed over to an OFF-state corresponding to the non- business hours, the controller 21 controls to stop driving the pump 40 except when making ice. - 特許庁
  • 管理装置と台間遊技媒体貸機間で通信の不都合が発生する状況下でも、台間遊技媒体貸機の貸出処理を停止することなく遊技店の営業を維持可能にする。
    To maintain the business of a game parlor without suspending the dispensation process of an inter-stand game medium dispenser under a situation in which inconvenience in the communication between a management device and the inter-stand game medium dispenser occurs. - 特許庁
  • 次に、営業開始時刻tsの2時間前(ts−2)に水温が3℃以上であれば、冷却制御を開始し、3℃未満であれば、現在の冷却停止状態を保持する。
    Then, it starts to control cooling when temp. of water is at least 3°C at (ts-2) two hr before business starting time ts and holds cooling stopping condition at present time when it is lower than 3°C. - 特許庁
  • 法違反を繰り返すなどの輸入者に対し、法違反の原因を改善させること等を目的として、法第 55 条第2項の規定に基づく輸入に係る営業の禁止又は停止を命ずること。
    The MHLW shall issue an order to importers who repeatedly violate the Act to stop or suspend their importation business under Article 55, paragraph 2 of the Act with the aim of improving causes for violations, etc. - 厚生労働省
  • (5)法違反を繰り返すなどの輸入者に対し、法違反の原因を改善させること等を目的として指導を行うとともに、法第55条第2項の規定に基づく輸入に係る営業の禁止又は停止を命ずること。
    (5) The MHLW shall provide guidance and issue an order to importers who repeatedly violate the Act to stop or suspend their importation business under Article 55, paragraph 2 of the Act with the aim of improving causes for violations, etc. - 厚生労働省
  • (5)法違反を繰り返すなどの輸入者に対し、法違反の原因を改善させること等を目的として、法第55条第2項の規定に基づく輸入に係る営業の禁止又は停止を命ずること。
    (5) The MHLW shall issue an order to importers who repeatedly violate the Law to stop orsuspend their importation business under Article 55, paragraph 2 of the Law with the aim ofimproving causes for violations, etc. - 厚生労働省
  • 本省は、食品の安全性の確保の観点から、法違反を繰り返す輸入者又は法違反により健康被害を発生させた若しくは発生させるおそれを生じさせた食品等の輸入者などに対し、法違反の原因を改善させ、法違反の再発を防止させ、その他衛生上の必要な措置を講じさせることを目的として、法第 55 条第2項に基づく輸入者の営業の禁止又は停止(以下「輸入者の営業の禁停止処分」という。)を命ずる。
    For the purpose of ensuring food safety, the MHLW may order a prohibition or suspension of business with respect to importers who commit repeated violations, or food importers, etc. who have caused harm or posed risks to public health by violating the Act, in accordance with Article 55, paragraph 2 of the Act (hereinafter referred to as the “prohibition or suspension of business of importers”), in order to make them improve the causes of the violation, prevent recurrence, and take other required sanitary measures. - 厚生労働省
  • 本省は、食品の安全性の確保の観点から、法違反を繰り返す輸入者又は法違反により健康被害を発生させた若しくは発生させるおそれを生じさせた食品等の輸入者などに対し、法違反の原因を改善させ、法違反の再発を防止させ、その他衛生上の必要な措置を講じさせることを目的として、法第55条第2項に基づく輸入者の営業の禁止又は停止(以下「輸入者の営業の禁停止処分」という。)を命ずる。
    For the purpose of ensuring food safety, the MHLW may order a prohibition or suspension of business with respect to importers who commit repeated violations, or food importers, etc. who have caused harm or posed risks to public health by violating the Act, in accordance with Article 55, paragraph 2 of the Act (hereinafter referred to as the “prohibition or suspension of business of importers”), in order to make them improve the causes of the violation, prevent recurrence, and take other required sanitary measures. - 厚生労働省
  • 当時はまだ戦時中の自動車用ガソリン配給停止が続いており、いわゆる代用品時代で木炭車や電気自動車が代燃車として運行されていたが、いずれもガソリン車に比べて著しく力が劣っており、木炭車主体の鞍馬自動車は鞍馬以北の路線を停止してどうにか営業を続けていた。
    As the allocation of gasoline for use in cars was suspended during the war period, that being the so-called substitution era, charcoal-fueled cars and electric cars were used in place of gasoline cars, but their horsepower was substantially inferior to that of gasoline cars and Kumara Jidosha, which relied mainly on charcoal cars, barely continued its business while suspending the operation of the route for Kurama northward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第130条、第131条、第132条、第133条及び第134条に規定した罰則以外に、知的財産の侵害者は営業権の停止又は剥奪、又は商品、資産及び車両、犯罪に使用された装置の没収などの加重的な刑に処せられる。
    Other than the offences as prescribed in Section 130, 131, 132, 133 and 134 of this law, the infringer against intellectual property shall be punished increasingly such as stopping or withdrawing operation license or confiscating of goods, property and vehicles as well as equipments relating to perpetration. - 特許庁
  • 工業又は商業の企業であって,適法に設立され,公に営業しているものの場合は,予備手続は,裁判官の命令による製品の検査及び押収に限定するものとし,適法に行われている事業活動は停止させることができないものとする。
    When dealing with industrial or commercial establishments lawfully organized and that are operating publicly, the preliminary proceedings shall be limited to the inspection and seizure of the products, when so ordered by the judge, and their activity lawfully engaged in cannot be stopped.  - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について