「変わらぬ」を含む例文一覧(104)

1 2 3 次へ>
  • 変わらぬ友情.
    (an) abiding friendship  - 研究社 新英和中辞典
  • 変わらぬ友情.
    fast friendship  - 研究社 新英和中辞典
  • 変わらぬ友情.
    steadfast friendship  - 研究社 新英和中辞典
  • 変わらぬご愛顧のほど
    for continuous support  - Weblio Email例文集
  • 変わらぬ友情.
    a lasting friendship  - 研究社 新英和中辞典
  • 依然として変わらぬ
    It remains unchanged.  - 斎藤和英大辞典
  • 今も昔も変わらぬ
    It is the same now as formerly.  - 斎藤和英大辞典
  • いつも変わらぬ親切心[支持].
    unfailing kindness [support]  - 研究社 新英和中辞典
  • いつも変わらぬ潔い言葉だ
    You talk as bravely as ever.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼らは変わらぬ友情を誓った
    They swore eternal friendship. - Eゲイト英和辞典
  • いつも変わらぬサポートをありがとうございます。
    Thank you always for your ongoing support.  - Weblio Email例文集
  • 今度とも、変わらぬご愛顧のほど、よろしくお願いいたします。(メールの末文として書く場合)
    Thank you for your continuous business.  - Weblio Email例文集
  • 今後とも変わらぬお引き立てをお願いいたします。(メールで書く場合)
    Thank you very much for your continuous support.  - Weblio Email例文集
  • 今後も変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。(メールで書く場合)
    Thank you for your continuous support.  - Weblio Email例文集
  • 今後も変わらぬおつきあいをお願いします。(メールで書く場合)
    Thank you for your continuous support.  - Weblio Email例文集
  • 今後も変わらぬおつきあいをお願いします。(メールで書く場合)
    I hope we will be able to continue to do our business together.  - Weblio Email例文集
  • 朝食は相も変わらぬハムエッグだった.
    For breakfast we were served the eternal ham and eggs.  - 研究社 新和英中辞典
  • 日が西から出てもこの決心は変わらぬ
    If the sun were to rise in the west, my resolution would be unchanged.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は生まれ変わらなければそんな卑劣なことはできぬ
    It is not in him to commit such a baseness.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は生まれ変わらなけりゃそんな卑劣なことはできぬ
    It is not in him (=not in his nature) to commit such a baseness.  - 斎藤和英大辞典
  • シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
    The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. - Tatoeba例文
  • シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
    The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.  - Tanaka Corpus
  • 今後とも変わらぬご厚誼とご指導のほど、よろしくお願い申し上げます。(メールで書く場合)
    I will greatly appreciate our continuous guidance and encouragement.  - Weblio Email例文集
  • シーリアは、長い旅の間も変わらぬ友情をロザリンドにささげていた。
    The faithful friendship Celia had shown in accompanying Rosalind so many weary miles  - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • ホーン・フィッシャーは恐ろしそうに変わらぬ調子で言った。
    said Horne Fisher, in the same terrible tones,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • 会津・米沢地域観光圏;「変わらぬぬくもり、変わる楽しみ~会津・米沢千の旅回廊~」
    Aizu and Yonezawa district sightseeing area: 'Unchanged warmth mind and variety of joys - Aizu and Yonezawa thousand-cloister walkway'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 90番 見せばやな 雄島(をじま)のあまの 袖だにも 濡れにぞ濡れし 色は変わら
    No. 90: I wish I could show you how my sleeves are tainted by my tears of blood, whilst the fishermen's sleeves in Ojima remain untainted even though they are utterly drenched in water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この時点で日中は特急0~1本、快速2本、普通4本の現在とほぼ変わらぬ姿となる。
    At this stage, no or only one limited express train, two rapid trains and four local trains became available on an hourly basis, which is almost the same as today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 受信したフレームが空白の場合、COUNT1(224)およびCOUNT2(226)は変わらない。
    When the received frame is an empty frame, COUNT 1 (224) and COUNT 2 (226) are unchanged. - 特許庁
  • オブジェクトの三次元形状データを取得する際、効率や精度の改善は変わらぬテーマである。
    To improve efficiency and accuracy when acquiring three-dimensional shape data on an object. - 特許庁
  • アウダはフォッグ氏がしてくれたことに対して、いつも変わらぬ感謝の念を表していた。
    and constantly gave evidence of her deep gratitude for what he had done.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • こういった仕事をフォッグ氏は素速く、そしていつも変わらぬ冷静さでもって実行した。
    and was performed by Mr. Fogg with the coolness which never abandoned him.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ジュリア叔母はわからなかったが、顔を上げ、微笑んで、変わらぬ調子で続けるゲイブリエルを見た。
    Aunt Julia did not understand but she looked up, smiling, at Gabriel, who continued in the same vein:  - James Joyce『死者たち』
  • しかし、家の中では靴を脱ぎ、畳でくつろぐといった生活スタイル自体はほとんど変わらなかった。
    However, the lifestyle in which shoes are taken off within houses and people relax on tatami mats has remained almost unchanged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 新年を祝う言葉を以ってあいさつし、旧年中の厚誼の感謝と新しい年に変わらぬ厚情を依願する気持ちを添えることが多い。
    A word of celebration for the new year is written as a greeting, often followed by an appreciation for cordial friendship in the past year and a request for continued kindness in the new year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現在の羽根突きとほとんど変わらぬ様式となり、公家の間で「こぎの子勝負」といった羽根突き大会が行わた。
    Gi-Cho changed to the form almost similar to present-day Hanetsuki, and Hanetsuki taikai (Japanese badminton tournament) called 'Koginoko shobu' was held among court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この中学校時代に、英語教師であった米国人宣教師エルマーよりキリスト教の教えを受け、終生変わらぬ献身者となった。
    When he was in this junior high school, he was taught by an American missionary, Elmer, about Christianity, and became a life-long Christian.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 全てのG20加盟国は、BWIsがその変わらぬ役割を果たすことにコミットしており、今後、戦略的改革のための方策に努力を傾注。
    All G-20 members are committed to ensuring the continued role of the BWIs and will focus their efforts on strategic reform measures in the coming years.  - 財務省
  • 立って操作する人と車椅子に乗って操作する人の両方がほぼ変わらぬ操作性を得る画像形成装置を提供すること。
    To provide an image forming apparatus, in which both a standing operating person and a person operating by riding in a wheelchair can obtain substantially unchanged operability. - 特許庁
  • また、仮想空間内には現実と同等の景観を再現し、現実と変わらぬ感覚を体験できるようにする。
    The virtual space reproduces scenes equivalent to real ones to enable an experience of feelings the same as those in the real. - 特許庁
  • 様々な設置姿勢で使用することが想定される光ディスク装置において、どのような設置姿勢においても変わらぬ耐振性能を得ること。
    To obtain vibration-isolating performance which will not change against any installation attitude for an optical disk drive which can be assumed to be used at various installation attitudes. - 特許庁
  • 従来と変わらぬ特性を得ると共に、1/2固定分周器21を用いて低消費電流化を図ったPLLシンセサイザを得る。
    Thus, the PLL synthesizer is obtained, which has a characteristic unchanged from that of prior arts and attains the low current consumption by employing the 1/2 fixed frequency divider 21. - 特許庁
  • 従前と基本的に変わらぬ原点検出方法下で原点検出を極力正確に行える自動販売機を提供する。
    To provide an automatic vending machine capable of detecting an origin as accurately as possible under an origin detecting method which is basically the same as a conventional method. - 特許庁
  • 又、長さ可変したときに車高が変わらぬように車高調整用ブラケット10、11を交換する事により、車高を調整できるようにした。
    Height regulating brackets 10 and 11 are replaced so that the height is not changed when the length is varied, whereby the height can be regulated. - 特許庁
  • 彼女にとって宗教とは一つの習慣だったし、彼女の夫ぐらいの歳になったら男は死ぬまであまり変わらないだろうと彼女は思った。
    Religion for her was a habit, and she suspected that a man of her husband's age would not change greatly before death.  - James Joyce『恩寵』
  • よって、長方形の長辺方向においては、入射側のNAと射出側のNAは変わらないが、長方形の短辺方向においては、射出側のNAは入射側のNAより小さくなっている。
    Therefore, NA on the incident side and NA on the emitting side are the same in the long-side direction of the rectangle, but NA on the emitting side is smaller than NA on the incident side in the short-side direction of the rectangle. - 特許庁
  • このため、塗床主材を含んだ前記有色粒子の比重は、前記塗床主材自体の比重とさほど変わらない大きさとなり、該塗床主材中における前記有色粒子の分散性が良好となる。
    Thereby, the specific gravity of the colored particle comprising the floor coating main material becomes a magnitude which is much the same as the specific gravity of the floor coating main material itself and the dispersibility of the colored particle in the floor coating main material is improved. - 特許庁
  • 特に先端部への糸掛けが極めて簡単に行われると共に、実際の縫い作業で糸抜けすることもなく、従来の糸穴に通した二重環ルーパをしようしたのと変わらない、縫いを実現することができる。
    In particular, the thread engaging to the distal end portion can be easily done, the thread does not come off in practical sewing operation, the sewing same as a conventional one using double-ring looper passed through a thread hole can be realized. - 特許庁
  • しかし私たちは、自分たちと異なる考えの持ち主に、現在では以前の慣わしほどには危害を加えないとしても、そういう人たちの取り扱いによって、以前と変わらぬ危害を及ぼすかもしれません。
    But though we do not now inflict so much evil on those who think differently from us, as it was formerly our custom to do, it may be that we do ourselves as much evil as ever by our treatment of them.  - John Stuart Mill『自由について』
  • 「橘の小島の色はかはらじをこのうき舟ぞゆくへ知られぬ」(橘の茂る小島の色のようにあなたの心は変わらないかも知れないけれど、水に浮く小舟のような私の身は不安定でどこへ漂ってゆくかも知れません)
    "Tachibana no kojima no iro ha kawaraji o, kono ukifune zo yukue shirarenu" (While I believe your heart will not change like the color of islands with tachibana (mandarin orange tree) thickly grown, I am not sure where I am going to since I am in an unstable position like Ukifune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。