「夕間暮」を含む例文一覧(13)

  • れが谷に迫っていた。
    Evening was closing in on the valley. - Tatoeba例文
  • れが谷に迫っていた。
    Evening was closing in on the valley.  - Tanaka Corpus
  • れの前に物事に忍び寄るあの大いなるをご存じでしょうか?
    You know that great pause that comes upon things before the dusk?  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • デジタルカメラは、日中,れ/夜明け,夜など各撮影シーンに対応した複数の撮影モード(日中撮影モード,れ/夜明けモード,夜撮影モード)を備えている。
    The digital camera has a plurality of photographic modes (daytime photographic mode, twilight photographic/dawn mode, and night photographic mode) corresponding to respective photographic scenes in the daytime, twilight/dawn, and night. - 特許庁
  • 夏の、源氏は空蝉と義理の娘軒端荻が碁を打つのを垣見、いよいよ慕情をつのらせる。
    In the summer evening, Genji catches a glimpse of Utsusemi and her daughter-in-law, Nokiba no Ogi, having a game of Go, and he grows affectionate toward her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • れ時など車室内が暗くなる場合であっても、注意箇所の視認性を高めることができる福祉車両を提供する。
    To provide a welfare vehicle improved in visibility of an attention part even at night, at dusk, or the like when the inside of a cabin is dark. - 特許庁
  • れになり周囲が暗くなると不点灯測定開始タイマー13が作動し、所定時後に測定ゲート開タイマー14を駆動し、測定ゲート開タイマー14が所定時出力を発生する。
    When it becomes dark in the surroundings in the evening, a starting timer 13 of a non-lighting measurement is actuated, and drives an opening timer 14 of a measurement gate after a predetermined time, and the opening timer 14 of the measurement gate generates output for a predetermined time. - 特許庁
  • 光を受ける真珠のように灯火が輝いて高い柱の頂点から照らすその下では、形と色調を絶えなく変化させる生きた織り物が暖かい灰色のれの空気の中に変化のない絶えないざわめきを放っていた。
    Like illumined pearls the lamps shone from the summits of their tall poles upon the living texture below which, changing shape and hue unceasingly, sent up into the warm grey evening air an unchanging unceasing murmur.  - James Joyce『二人の色男』
  • 一方で、戦後「薪能」(本来の薪能は日中から演能を始め、れまで演じる形式だった)と称して夜の野外能が盛んになった。
    After the war, on the other hand, outdoor Noh plays at night called 'Takigi Noh' (firelight Noh, performed by the light of torches or bonfires) became popular (originally the performance of Takigi Noh was started in the daytime and finishes at dusk).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 道路上の測定対象エリアに対して照明を設け、薄の時帯にのみ照明を行なうことで、コントラスト比を一定以上確保し、朝の測定を正確にする。
    The measurement in the morning and the evening are exactly performed by securing contrast ratio equal to or more than a fixed level by providing illumination for an object area of measurement on a road and performing the illumination only in the time zone of twilight. - 特許庁
  • 例えば、れ等で暗い時、天候不良時及び霧の際に、レーザ光を可視スペクトル以外の波長で所定の空角度領域内で照射し、カメラを用いて観測して、該カメラの画像を運転手に指示するようにして、車両での視界を改善する方法に関する。
    A method for improving a view in a vehicle, wherein laser light with a wavelength outside of the visible spectrum is emitted in a predetermined spatial area, for example, in darkness such as at evening, bad weather and fog, which is observed by a camera of which, the images obtained by the camera are displayed to a vehicle operator. - 特許庁
  • れ時においては、点灯・消灯切換器34に設けられた光センサー35のオフ動作により電気制御装置30の出力回路が点灯側に切換えられ、ポール1に掲揚された吹流し10の発光体17に電力が供給される。
    An output circuit for an electric controller 30 is changed over to the lighting side by the off operation of a photosensor 35 mounted on a lighting-light-out switching device 34 at night and at dark, and an illuminant 17 for the wind sock 10 hoisted on a pole 1 is supplied with power. - 特許庁
  • れ時や夜における道路標識等の位置や、交通整理や事故処現場等の認識報知手段として、光りによる複数本の筋状や丸点模様等を、路面や対象面に投光することで、効果的にして広く周囲に知らしめることが可能な認識標示投光装置を提供する。
    To provide a recognition and indication projector that can efficiently and widely inform surrounding people of the position of a road sign and the like at dusk or at night, and of a plurality of striped or round dotted patterns of light by projecting light on a road surface or a target surface as a method of recognition and information in the spot of traffic regulation or accident control. - 特許庁

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。