「夢枕」を含む例文一覧(22)

  • 観音様が彼の夢枕に立った
    The goddess appeared to him in a dream.  - 斎藤和英大辞典
  • 『陰陽師(小説)』(夢枕獏)
    "Onmyoji (Novel)" (Baku YUMEMAKURA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 亡妻が夜毎夢枕に立って再婚したら化けて出ると言う.
    Every night my dead wife appears to me in a dream warning me that if I marry again she will come back to haunt me.  - 研究社 新和英中辞典
  • 『陰陽師(漫画)』(岡野玲子)-夢枕獏の同名小説を漫画化。
    "Onmyoji (Comics)" (Reiko OKANO) - Adapted to comics from the novel of the same title by Baku YUMEMAKURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その夜の夢枕に柏木が立ち、笛を伝えたい人は他にあると夕霧に語る。
    Kashiwagi appeared in Yugiri's dream that night, telling that there was somebody else whom he wanted to hand the yokobue to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • すると、夢枕に地蔵が現れ、矢田の鶏山の白鳥の羽で矢を作るよう告げた。
    Then Jizo appeared in his dream and instructed him to make an arrow with the feathers of swans which were at Mt. Tori in Yada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『陰陽師(映画)』『陰陽師II』(滝田洋二郎監督)-夢枕獏の同名小説を映画化。
    "Onmyoji (Movie)" "Onmyoji II" (Directed by Yojiro TAKITA) - Adapted for the movies from novels by Baku YUMEMAKURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『陰陽師(テレビドラマ)』(日本放送協会ドラマDモード)-夢枕獏の同名小説をドラマ化。
    "Onmyoji " (NHK Drama D Mode) - Adapted as a TV drama from the novel of the same title by Baku YUMEMAKURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また死後に形見の笛が夕霧に贈られた際、夕霧の夢枕に立って我が子(薫)に伝えてほしいとほのめかした。
    After his death, he showed up in Yugiri's dream and hinted that he wanted her to tell his son (Kaoru) when his fue was given to Yugiri as a reminder of him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 没後、源氏が紫の上に藤壺のことをうっかり語った際、それを恨み源氏の夢枕に立ったりもしている(「朝顔(源氏物語)」)。
    She resented it and appeared in Genji's dream when Genji carelessly told Murasaki no Ue about Fujitsubo after her death, ('Asagao (Genji Monogatari)').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 源氏が須磨に蟄居した後、夢枕に立った桐壺院から叱責を受け、その心労から眼病となる。
    After Genji confined himself to his residence at Suma, the Emperor Suzaku received a reprimand from Kiritsuboin, who appeared in his dream, and suffered from eye trouble due to the anxiety.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日本海海戦の直前に、龍馬が昭憲皇太后逸話の夢枕に立ち、「日本海軍は絶対勝てます」と語ったという話である。
    There is an anecdote about Empress Dowager Shoken that Ryoma appeared in her dream and said that the Imperial Japanese Army would definitely win.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 夢枕獏の小説『陰陽師(小説)』(漫画版『陰陽師(漫画)』(岡野玲子))における主人公安倍晴明のパートナーとして博雅が登場する。
    In a novel by Baku YUMEMAKURA "Onmyoji " (The Sorcerer) and Manga comic version "Onmyoji" by Reiko OKANO, Hiromasa appears as the partner of the main character, ABE no Seimei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それは、長崎興福寺を開いた明の高僧黙子如定が夢枕に現れ、霊薬の製法を与えるという夢だった。
    In Ryoo's dream, high priest, Mokusu Nyojo, who came from the Ming dynasty and funded the Kofuku-ji Temple, appeared and outlined the process for making a miracle medicine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 正安年間(1299年-1302年)に後伏見天皇が病気のとき、夢枕に法然が立ち、念仏をすれば病は平癒すると言ったので、そのとおりにすると、病気は治った。
    When Emperor Gofushimi was sick between 1299 and 1302, Honen appeared to him in a dream and told him that he would recover if he recited the nenbutsu, and on doing this, his sickness was cured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 翁の姿をした源九郎狐が、長安寺村の宝譽という僧の夢枕に立ち、郡山城に自分を祀ってくれたら、城の守護神になろう、と告げた。
    It has been reported that 宝譽, the priest in Choan-ji Village had a dream where Genkuro Gitsune in the form of an old man, told 宝譽 that if he enshrined him in Koriyama-jo Castle, he would become a guardian god of the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1904年(明治37年)2月、日露戦争の前夜、葉山の御用邸に皇后が滞在していた折であったが、37,8歳の武士が白衣で皇后の夢枕に立ち、戦いの際の海軍(日本)守護を誓ったという。
    In Feburary 1904, on the eve of the Russo-Japanese War, when the Empress was staying in the Imperial palace in Hayama, she said that a samurai about 37 or 38 years old wearing a white frock came into her dreams and swore the protection of the Japanese Navy at war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 特に近年では夢枕獏の小説(のち漫画・映画化)のヒットにより、京都にある晴明神社が人であふれかえるほどの大ブームとなった。
    In particular, because a novel by Baku YUMEMAKURA (later made into a manga and a movie) recently became a big hit, Seimei-jinja Shrine in Kyoto became so popular that it has been full of visitors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『古今著聞集』には、逝去して間もない良通が良経の夢枕に現れ、自らの無念の思いを込めた漢詩を吟じる説話が収録されている。
    It is said in "Kokon Chomon ju (A Collection of Tales Heard, Past and Present)" that soon after his death, Yoshimichi appeared in Yoshitsune's dream and recited a Chinese-style poem including his regrets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 例をあげれば『聴耳草紙』によればあらすじの後半、天に飛んだ娘は両親の夢枕に立ち、臼の中の蚕虫を桑の葉で飼うことを教え、絹糸を産ませそれが養蚕の始まりになった由来譚がある。
    For example, according to "Kikimimizoshi," in the latter half of the synopsis, there is a tale of origin of the beginning of sericulture in which the girl who flew to heaven stood at the bedside of the parents and taught them to keep the silkworms in the mortar with mulberry leaves and have them lay silken threads.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 伊勢神宮外宮の社伝(『止由気宮儀式帳』)では、雄略天皇の夢枕に天照大神が現れ、「自分一人では食事が安らかにできないので、丹波国の比沼真奈井(ひぬまのまない)にいる御饌の神、等由気大神(とようけのおおかみ)を近くに呼び寄せなさい」と言われた。
    According to the biography of the Outer Shrine of Ise ("Toyukegu Gishikicho"),Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) appeared by the Emperor Yuryaku's bedside, and told him to bring in Toyouke no Okami who was a Mike no Kami (god of foodstuffs) and lived in Hinuma-no-manai, Tanba Province because Amaterasu Omikami did not want to worry about her own food any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 判官が殺されたその夜、遊行寺では、大空上人の夢枕に閻魔大王が立ち、「上野原市に11人の屍が捨てられており、判官のみ蘇生させられるので、湯の峰温泉に入れてもとの体に戻すために力を貸せ」という不思議な夢を見、そのお告げどおり上人が上野原に行き、死んだ家来達をほうむり、まだ息のあった判官を寺に連れ帰ったのであった。
    The night when Ogurihangan was killed, Daiku Shonin had a strange dream in Yugyo-ji Temple in which Enma Daio appeared and said: "The corpses of 11 people have been abandoned in Uenohara City and Ogurihangan is the only one who could be resuscitated, so you should help me in putting him in Yunomine-onsen Hot Spring to restore his body," so Daiku Shonin followed the oracle by going to Uenohara, burying the dead retainers and bringing Ogurihangan, still showing signs of life, back to the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について