「さて、大地主さん」 "And now, squire,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
「さて、大地主さん」 "Well, squire,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは言った。 said the squire,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんはそういうと、 said the squire;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんが叫んだ。 cried the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは答えた。 returned the squire,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは叫んだ。 he cried,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは言った。 says squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
と大地主さんが答えた。 said the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは続けた。 says the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは尋ねた。 asked the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんが答えた。 answered the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんはさけんだ。 cried the squire,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは答えた。 replied the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
「大地主さんは紳士だよ。 "the squire's a gentleman.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
それは大地主さんだった。 It was the squire,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは大きな声をだした。 cried the squire;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
(大地主による)土地の囲い込み the process of confining a section of property
- EDR日英対訳辞書
大地主さんも同時に口を開いた。 said the squire in the same breath.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんも太鼓判をおした。 declared the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんはとつぜん叫んだ。 broke out the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんがつけくわえた。 added the squire.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんはブリストルで大忙しだったし、 the squire was hard at work at Bristol;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
英国の貴族はたいがい大地主だ Most English noblemen are lords of broad acres.
- 斎藤和英大辞典
これが今日の当社例大祭「地主祭り」の起源である。 This was the origin of the temple's current annual 'Jishu-matsuri' festival.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と大地主さんが堂々として、ていねいにこういうと、 says he, very stately and condescending.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
結局、大地主さんときたらしゃべっちゃうんだもの」 The squire has been talking, after all."
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんがシルバーの背中に向かってさけんだ。 shouted the squire after him.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんときたら、だまっていられない人だったから。 he was so loose a talker;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんは物事を歯に衣をきせずはっきりといい、 The squire made no bones about the matter;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
さようなら、大地主さん、先生、そして船長! good-bye to the squire, the doctor, and the captain!
- Robert Louis Stevenson『宝島』
「大地主さんにはこう言ってくれよ、ジム」 "Just you mention them words to your squire, Jim,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
それでおれがやったみたいに大地主さんをつねるんだ」 And then you'll give him a nip, like I do."
- Robert Louis Stevenson『宝島』
船長は、大地主さんの手を握りながら言った。 he said, shaking the squire's hand.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんとハンターとジョイスでもう一組。 the squire, Hunter, and Joyce upon the other.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんやグレーは何発も何発も発砲し、 Squire and Gray fired again and yet again;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
小屋の真ん中では、大地主さんが船長をささえていた。 while right in the centre, the squire was supporting the captain,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんと僕は、危険をかえりみず外で調理をした。 Squire and I cooked outside in spite of the danger,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
先生も大地主さんも船長もそうはしない、 --neither you nor squire nor captain;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
その頂上では、大地主さんが僕らを迎えてくれた。 At the top, the squire met us.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
でもそれでは大地主さんが喜ばず、大地主さんが喜ぶことこそが、そのまま彼ら全員の間の法律のようなものなのだった。 but such was not the squire's pleasure, and the squire's pleasure was like law among them all.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
アローさんと大地主さんはとても親しげだったが、僕がみるところでは大地主さんと船長はそれほど上手くいってないようだった。 He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr. Trelawney and the captain.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主神社(別称:山王神社)(石川県七尾市、旧郷社) Ojinushijinja (also known as Sannojinja) (Nanao City, Ishikawa Prefecture, former district shrine)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神名から大和国の地主神とする説もある。 One theory has it that it is the jinushigami (god of an area of land) of Yamato Province, due to its shinmei (name of god).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕は、そのときまで大地主さんをそんな近くで見たことはなかった。 I had never seen the squire so near at hand.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
大地主さんと僕は、先生の肩ごしに帳簿を開くのをみていた。 The squire and I were both peering over his shoulder as he opened it,
- Robert Louis Stevenson『宝島』