「大急ぎの」を含む例文一覧(27)

  • 大急ぎの食事.
    a quick nosh  - 研究社 新英和中辞典
  • 大急ぎの用がある
    I have urgent business―pressing business.  - 斎藤和英大辞典
  • 大急ぎでその場に行く
    to hasten to a place  - EDR日英対訳辞書
  • 大急ぎで旅行する(汽車の無い時)
    to travel post  - 斎藤和英大辞典
  • 京都へ大急ぎの旅行をした
    I made a flying visit to Kyoto.  - 斎藤和英大辞典
  • その仕事は大急ぎで行われた。
    The work was done with great haste. - Tatoeba例文
  • その仕事は大急ぎで行われた。
    That work was done very quickly. - Tatoeba例文
  • 大急ぎでその場に行くこと
    the action of hurrying to a particular place  - EDR日英対訳辞書
  • その仕事は大急ぎで行われた。
    The work was done with great haste.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は大急ぎで家に戻った
    She returned home posthaste. - Eゲイト英和辞典
  • 突然のお客のために大急ぎでごちそうの用意をした.
    We rustled up some food for our unexpected guests.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女はパーティー用のドレスを大急ぎで作った.
    She ran up a dress for the party.  - 研究社 新英和中辞典
  • 大急ぎでこれを斎藤さんの所へ届けて下さい.
    Please take this to Mr. Saito as quickly as you can.  - 研究社 新和英中辞典
  • 一時の間に合わせに,大急ぎで作ること
    the act of making something quickly as a stopgap  - EDR日英対訳辞書
  • 大急ぎでサンドイッチを食べコーヒーを 1 杯飲んだ.
    I grabbed a sandwich and a cup of coffee.  - 研究社 新英和中辞典
  • 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
    An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. - Tatoeba例文
  • 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
    An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.  - Tanaka Corpus
  • 雨が降り始めたので少年たちは大急ぎで家の中に入った
    Since it started raining, the boys dashed into the house. - Eゲイト英和辞典
  • 彼は秘書から電話がかかってきたので大急ぎで事務所へかけつけた.
    A phone call from his secretary brought him hurrying to his office.  - 研究社 新英和中辞典
  • その子を助けようと彼は大急ぎで服を脱ぐと, 川へ飛び込んだ.
    He tore off his clothes and jumped into the river to save the boy.  - 研究社 新英和中辞典
  • それから大急ぎで家を飛び出し、買い物をしなければならなかった。
    Then she had to rush out as quickly as she could and do her marketing,  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
  • 誰かがMac用のフリーTCP/IP画面共有パッケージを大急ぎで作ってくれたら本当に嬉しいんだけど...
    I'd really like it if someone threw together a free TCP/IP screen sharing package for the Mac, ...  - コンピューター用語辞典
  • かわいそうに、道を大急ぎで渡ったとき、少女はその靴をなくしてしまいました。
    and the poor little thing lost them as she scuffled away across the street,  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
  • 口論と意見の相違はキャストの中で続いて起こった、その大部分は大急ぎで、恥ずかしそうに彼らのパートを代役に引き渡した
    quarrels and dissensions ensued among the cast, most of whom hurriedly and shamefacedly handed over their parts to understudies  - 日本語WordNet
  • 兼家自身は天皇不在の内裏に深夜参入し、大急ぎで譲位の手続きを進めて翌朝には皇太子懐仁(一条天皇)を践祚させた。
    Kaneie himself arrived in the middle of the night at the Imperial Palace without its emperor to quickly do the administrative work necessary for abdication and the next morning, he had the Crown Prince Yasuhito (Emperor Ichijo) ascend to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • もう1台の車、これはニューヨークに向かっていたのだが、さらに100メートルほど進んだところで停まり、運転手は、マートル・ウィルソンのところまで大急ぎで引き返してきた。
    The other car, the one going toward New York, came to rest a hundred yards beyond, and its driver hurried back to where Myrtle Wilson,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 人前でこう言われたこと、階段を駆け上がったこと、それと大急ぎでぐいと飲んだポーターが男を混乱させ、要求されたものを取りにデスクに腰を下ろした時には、契約の写しを五時半前に終える仕事がいかに絶望的かを彼は悟った。
    This address in the presence of the public, his run upstairs and the porter he had gulped down so hastily confused the man and, as he sat down at his desk to get what was required, he realised how hopeless was the task of finishing his copy of the contract before half past five.  - James Joyce『カウンターパーツ』

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

    邦題:『マッチ売りの少女』
    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”EVELINE from "Dubliners"”

    邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2002 高木 健
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    原文(James Joyce "Dubliners"全文)
    <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>