「大道具」を含む例文一覧(57)

1 2 次へ>
  • 大道具がなる黒衣
    Kurogo by stage hands for large props  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大道具を担当する役目
    the occupation of stage carpenter  - EDR日英対訳辞書
  • 歌舞伎で,釣り枝という大道具
    an artificial tree-branch stage prop used in the kabuki theater  - EDR日英対訳辞書
  • 二畳台という,歌舞伎の大道具
    two tatami-mat stage setting in Kabuki  - EDR日英対訳辞書
  • 引き台という,歌舞伎の大道具
    a small cart used as a prop Kabuki  - EDR日英対訳辞書
  • 松羽目という,歌舞伎の大道具
    painted pine tree scenery used in Kabuki plays  - EDR日英対訳辞書
  • 山台という,歌舞伎の大道具
    in kabuki, a stage setting called 'yamadai'  - EDR日英対訳辞書
  • 三段という,歌舞伎の大道具
    in Kabuki, a stage setting called {'sandan'}  - EDR日英対訳辞書
  • 大道具を担当する役目の人
    a person who is in charge of settings theatrical stages  - EDR日英対訳辞書
  • 歌舞伎で,雲を表現する大道具
    a tool used in kabuki for expressing the idea of clouds  - EDR日英対訳辞書
  • 置き足という,歌舞伎の大道具
    in making a large Kabuki stage prop, a piece of stage equipment used as the supporting legs when creating a secondary stage upon the main stage  - EDR日英対訳辞書
  • 開帳場という,歌舞伎の大道具
    a large sloping stage prop used in Kabuki, called 'kaichoba'  - EDR日英対訳辞書
  • 幕を引かず,大道具をかえて場面転換すること
    the action of changing a scene in a stage setting without closing the curtain  - EDR日英対訳辞書
  • 霞幕という,歌舞伎の大道具
    a hiding screen used on a stage setting in kabuki called {'kasumi-maku'}  - EDR日英対訳辞書
  • 劇の舞台で,勝間塀という大道具
    a large stage prop, which is a finely-woven bamboo fence, called {'katsuma-bei'}  - EDR日英対訳辞書
  • 火灯口という,歌舞伎芝居の大道具
    a large stage prop used in kabuki, called a {'kato-guchi'}  - EDR日英対訳辞書
  • 木戸口という,歌舞伎の大道具
    of the props used in Kabuki, a large prop that is used as the entrance to a house  - EDR日英対訳辞書
  • 歌舞伎の大道具としての,世話木戸という格子戸
    in kabuki, a lattice door stage set  - EDR日英対訳辞書
  • 中足という,歌舞伎の大道具
    a big stage prop in Kabuki called setting stage of medium height  - EDR日英対訳辞書
  • 歌舞伎において,常足という大道具
    a large piece of stage equipment used in kabuki called setting stage of low height  - EDR日英対訳辞書
  • 田楽返しという,歌舞伎の大道具
    in Kabuki, a stage in which the scenery can be quickly changed  - EDR日英対訳辞書
  • 歌舞伎において,平物という,板などを切り抜いた大道具
    in kabuki, a stage set made of flat boards, called 'hiramono'  - EDR日英対訳辞書
  • 舞台において,立体的に作った大道具
    three-dimensional stage scenery  - EDR日英対訳辞書
  • 能楽や演劇での屋台という大道具
    a stage for dancing used in Noh called a {'yatai'}  - EDR日英対訳辞書
  • 雪布という,歌舞伎の大道具
    in Kabuki, a white cloth placed on the stage to represent accumulated snow  - EDR日英対訳辞書
  • 演劇において,クッペルホリゾントという大道具
    the innermost wall or curtain of stage  - EDR日英対訳辞書
  • 芝居に用いる大道具や小道具
    the big and small stage settings that are used in a theatre  - EDR日英対訳辞書
  • 裏方である大道具を特に称える掛け声もある。
    Sometimes the audience does kakegoe to admire sceneshifters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 狂言では大道具はたいてい使いません。
    Kyogen plays don't usually use large props. - 浜島書店 Catch a Wave
  • 大道具たちはお互いにこそこそ噂話をしています。
    The scene-shifters whispered to one another,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 舞台で,客席から見える面だけに丸みをつけた大道具
    a stage setting that is round only on the side facing the audience seats  - EDR日英対訳辞書
  • わくに竹などをつけて薮に見たてた芝居の大道具
    a stage setting made by attaching plants to a frame to liken them to a thicket  - EDR日英対訳辞書
  • 歌舞伎において,水布という,川などの水面を表すための大道具
    a piece of cloth used as part of the set in Kabuki, called a sky-blue cloth  - EDR日英対訳辞書
  • 演劇において,大道具を押して舞台の前方へ出すこと
    of a drama or play, the act of pushing a setting in front of the stage  - EDR日英対訳辞書
  • 大道具(の担当者)が黒装束を着込んで、舞台装置を操作する。
    Stage hands for large props wear black costumes and manipulate the set.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 歌舞伎の大道具である縁側や襖などを鉤の手に折れ曲がらせて作ること
    in kabuki, the action of making the {passageway of the stage} setting L-shaped  - EDR日英対訳辞書
  • 歌舞伎の大道具の一つで,海や川の流れを表現するために波の形を描いた板
    a board on which a wave is drawn to represent the waves of the sea or a river, used as a stage setting in kabuki  - EDR日英対訳辞書
  • 巨大な山門の大道具が一気にせり上がるとそこには真柴久吉がいる。
    The massive set of Sanmon comes up in one to the stage by the mechanism of seri (trapdoor) and Hisayoshi MASHIBA appears from below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 助監督はやむなく嫌がる大道具のスタッフに頭を下げて徹夜で作り直させた。
    The assistant director bowed his head to reluctant staff in charge of props and had them rebuild the set all night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 単に「大道具!」と掛かることもあるが、江戸の芝居の大道具は代々「長谷川勘兵衛」が受け持っていたので、その姓をとって「長谷川!」と掛けることが多い。
    Simple kakegoe "O-dogu" (sceneshifters) is allowed, however, another kakegoe "Hasegawa" is often heard since the sceneshifters' names had been 'Kanbei HASEGAWA' for generations during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 怪談物では大道具の十一代目長谷川勘兵衛と提携して巧妙な舞台装置を創造し、歌舞伎の表現を開拓した。
    For the ghost stories, he pioneered expressions in Kabuki by affiliating with a carpenter of stage sets Kanbei HASEGAWA XI in creating ingenious stage settings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 建物などの大道具(屋体)に仕掛けを組み込んでおき、これを盛大に崩してオチにする。
    In this kind of ochi, comedians set a device in a stage set such as a building (called yatai) in advance, and pull it down on a large scale at the end of the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは、即座に背景を切り替える同様の方法として台座部分にローラを設けたり、人力で持ち上げられる程度の重量の大道具一式を水平に180度回転させることでこれまで観客に見えなかった大道具の裏面に描かれている異なる背景を見せて場面転換を図る装置である。
    Applying a similar method for changing scenes instantaneously, the revolving stage is a device for changing a scene to a different one drawn on the back of a setting to be hidden from the audience till its use, by providing rollers under its base and by rotating 180 degrees horizontally the set of stage articles whose weight can be lifted by human power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 撮影部は1930年(昭和5年)にマキノ・プロダクションを大道具の河合広始とともに退社、太秦の双ヶ丘に撮影所を建設し「日本キネマ撮影所」を設立した田中十三とその一派の岸雅夫が主力となった。
    Key members of the filming department were Masao KISHI and his colleague Juzo TANAKA, who resigned from Makino Productions in 1930 along with the stage carpenter Hiroshi KAWAI and established 'Nihon Kinema Studio' at Uzumasa Narabigaoka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、山崎に共鳴したマキノの大道具主任河合広始と撮影技師の田中十三もマキノを退社、京都・双ヶ丘に貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を設立した。
    Makino's chief stage carpenter Hiroshi Kawai and cameraman Juzo TANAKA also resigned from Makino in response to Yamazaki's call and established a rental studio called 'Nihon Kinema Studio' (Narabigaoka Studio) at Narabigaoka in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、山崎に共鳴したマキノの大道具主任河合広始と撮影技師の田中十三もマキノを退社、京都・双ヶ丘に貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を設立した。
    Moved by Yamazaki's innovative actions, Makino Productions' chief stagehand Hiroshi KAWAI and cinematographer Juzo Tanaka left Makino and established the rentable studio called 'Japan Kinema Studio' (also known as Narabigaoka Studio) in Narabigaoka, Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、山崎の呼びかけに共鳴したマキノの大道具主任河合広始と撮影技師の田中十三もマキノを退社、京都・双ヶ丘に貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を設立した。
    Inspired by YAMAZAKI, Makino's chief stagehand Hiroshi KAWAI and cameraman Juzo TANAKA also left Makino and established the rentable studio 'Japan Cinema Studio' (Narabigaoka Studio) in Narabigaoka, Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • またこのとき、山崎に共鳴したマキノの大道具主任河合広始と撮影技師の田中十三もマキノを退社、京都・双ヶ丘に貸しスタジオ「日本キネマ撮影所」(双ヶ丘撮影所)を設立した。
    Inspired by Yamazaki, Makino's chief stagehand Hiroshi KAWAI and camera technician Juzo TANAKA quit Makino and founded a rental studio called 'Japan Cinema Studio' (Narabigaoka Studio) in Narabigaoka, Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 歌舞伎では更に舞台道具が大掛かりになると、宝暦年間に大道具や演劇者を載せたまま舞台そのものが水平回転する廻り舞台が生まれた。
    As stage settings for Kabuki plays became larger, mawari-butai (revolving stages) which rotate horizontally with large props and actors on them appeared in Horeki period (1751-1763).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • すなわち落語では、噺家は登場人物や話の流れに相応しい身なりや格好をモノ(衣装・小道具・大道具・書割・照明・効果音)で表現することはなく、主として言葉と仕草によって演出効果をねらう。
    In rakugo, storytellers convey the attire and appearance of the characters they portray not with various physical objects such as costume, props, the stage setting, kakiwari, stage lighting, and sound effects, but with words and gestures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)