夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 The couple separated, never to see each other again.
- Tanaka Corpus
あの夫婦は二年前に別れたが最近また元の鞘に収まった. The couple split up a couple of years ago, but got back together recently.
- 研究社 新和英中辞典
別居している夫婦の権利と責任を規制する裁判所の命令 a judicial decree regulating the rights and responsibilities of a married couple living apart
- 日本語WordNet
多数の男女が相手を特定せず無差別に夫婦関係を結ぶこと the characteristic of being promiscuous
- EDR日英対訳辞書
その岩をはさんで対面して、この夫婦は別れることとなる。 Facing each other, being on either side of the boulder, this couple would separate.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すてきな夫婦がフランス南東部に豪華な休暇用の別荘を購入した。 The gorgeous couple bought a gorgeous holiday home in the southeast of France.
- 浜島書店 Catch a Wave
当時は夫婦別姓なので本来は京極姓で呼ぶのは適切ではない。 Since couples had different surnames at that time, it was not suitable to call her with a family name of Kyogoku.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子どもがいる夫婦の夫の休日の家事・育児時間別にみたこの8年間の第2子以降の出生の状況 Birth of subsequent children in recent 6 years by house-work/child-care hours of husband in holidays - 厚生労働省
2 夫婦の一方は、他の一方が養親とならないときは、養親となることができない。ただし、夫婦の一方が他の一方の嫡出である子(特別養子縁組以外の縁組による養子を除く。)の養親となる場合は、この限りでない。 (2) If one spouse does not become an adoptive parent, the other spouse may not be an adoptive parent; provided, however, that this shall not apply if that spouse intends to adopt a child in wedlock of the other spouse (excluding an adopted child who is not the subject of a special adoption ruling).
- 日本法令外国語訳データベースシステム
家族類型別に推移を見ると、「夫婦と子から成る世帯」は1980年には全世帯の42.1%を占めていたが、2005年には29.9%に低下している一方、「夫婦のみの世帯」は1980年に12.5%であったが2005年に19.6%、「単独世帯」は1980年に19.8%であったが2005年には29.5%と上昇している(図表1−2−6)。 Observing changes in family patterns, “households consisting of a couple and their children” accounted for 42.1% of all households in 1980 but percentages declined to 29.9% in 2005. However, “households of only a couple” rose to 19.6% in 2005 from 12.5% in 1980 and “one-person households” rose to 29.5% in 2005 from 19.8% in 1980. (Chart1-2-6) - 厚生労働省
第七百五十五条 夫婦が、婚姻の届出前に、その財産について別段の契約をしなかったときは、その財産関係は、次款に定めるところによる。 Article 755 The property rights and duties of a husband and wife shall be prescribed by the following subsections, unless they entered into a contract setting forth otherwise, regarding their property before giving notification of the marriage.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定は、法律上の別居をした夫婦間及び婚姻が無効とされ、又は取り消された当事者間の扶養義務について準用する。 (2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the obligation of support between a husband and wife who are legally separated or between the parties to a marriage which has been declared void or annulled.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
初めは、抽象的だった神々が、次第に男女に別れ、異性を感じるようになり、最終的には愛を見つけ出し夫婦となる過程をもって、男女の体や性が整っていくことを表す部分だと言われている。 The way abstract deities are gradually divided into a man and a woman, become aware of the opposite sex and eventually find love which leads to marriage is said to imply how the bodies and sexes of a man and a woman are properly differentiated.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて、乳母がうたた寝すると小宰相は起き上がり、「南無西方極楽世界…どうか、別れた夫婦を極楽で会わせてください」と念仏を唱えると海に身を投げた。 However, when the nanny fell into a short sleep, Kozaisho got up and recited Buddhist invocation that "I believe in the Western Land of Utmost Bliss…. Please let my husband and myself meet in Paradise," and threw herself into the sea.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柳川城(現福岡県柳川市)移転後に宗茂と別居(事実上の離婚)するなど、夫とは不仲であったと言われ、夫婦の間に子供はいなかった。 It is said that Ginchiyo separated (de facto divorced) from Muneshige after moving to the Yanagawa-jo Castle (the current Yanagawa City, Fukuoka Prefecture) and they had no child.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7代目の嘉津馬夭折の後、佐藤家は萩に住む一族吉田八兵衛の3男菊三郎に別の親戚福田某の娘を嫁に迎え、夫婦養子とする。 After the seventh head Katsuma had died young, the Sato family had their relatives in Hagi City, Hachibei YOSHIDA's third son Kikusaburo get married to other relatives the Fukuda family's daughter, and adopted the couple as successor.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治期にキリスト教徒らが彼女を讃えて「細川ガラシャ」と呼ぶようになったが、前近代の日本は夫婦別姓であり、北条政子・赤橋登子・日野富子などの例に照らせば「細川」姓で呼ぶのは明らかな間違いで、「明智珠」と呼ぶのが正しい。 To honor her, Christians started to call her 'Garasha HOSOKAWA' in Meiji period; however, in feudal Japan, it was common for husbands and wives to have different surnames, and in view of the examples of Masako HOJO, Toko AKAHASHI and Tomiko HINO, it is clearly wrong to use the name 'Hosokawa,' her correct name being 'Tama AKECHI.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、信長は夫婦別居した部下を叱ったり、羽柴秀吉夫妻の喧嘩に仲裁に出たりと、家庭における妻の内助の役割を高く評価していた言動が多いものの、実際の彼の妻である濃姫の史料は極めて乏しく、その実像には謎が多い。 In addition, Nobunaga highly appreciated his wife's supportive role at home as she reprimanded a vassal who lived apart from his wife and tried to mediate in an argument between Hideyoshi HASHIBA and his wife, but much of her real character remains obscure because there are hardly any records about Nohime as Nobunaga's wife.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自然崇拝は神籬・磐座信仰として現在にも残り、具体的には神社の「社(やしろ)」とは別に境内にある注連縄が飾られた御神木や霊石があり、また境内に限らずその周囲の「鎮守の森」や、海上の「夫婦岩」などの巨石などが馴染み深いものである。 Nature worship, in the form of continuing belief in himorogi (holy branches) and iwakura (rocks in which gods are said to dwell) has survived to the present day, and more specifically, there are sacred trees and spirit rocks decorated with shimenawa (holy straw cords) on the grounds of every shrine and distinct from the shrine building itself; indeed, quite apart from shrines, well-known and familiar sites of nature worship include the village groves near shrines as well as the huge boulders known as "fufuiwa" that can be found along the coast.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日常生活や介護に不安を抱く「高齢単身・夫婦のみ世帯」が、特別養護老人ホームなどの施設への入所ではなく、住み慣れた地域で安心して暮らすことを可能とするよう、新たに創設される「サービス付き高齢者住宅」(平成23年4月17日に成立した高齢者住まい法:国土交通省・厚生労働省共管)に、24時間対応の「定期巡回・随時対応サービス」(介護保険法:厚生労働省)などの介護サービスを組み合わせた仕組みの普及を図る。 Single elderly people or elderly couples living alone who face difficulties in daily life or with long-term care do not have to enter facilities such as elderly living intensive care homes for the elderly. They can continue with peace of mind in their accustomed communities by combining longterm care services from newly established “service-added homes for the elderly” (Act on Elderly Person‘s Housing, passed April 17, 2011 , joint jurisdiction by the Ministry of Land, Infrastructure and Transport and the Ministry of Health, Labor and Welfare) and 24-hour “regular home visitation and as-needed visitation services”(Long-Term Care Insurance Act, Ministry of Health, Labor and Welfare). Dissemination of these services will be undertaken. - 厚生労働省