「奥まで」を含む例文一覧(502)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>
  • 物事の奥まで極める
    to investigate something deeply  - EDR日英対訳辞書
  • 誰があなたの様ですか。
    Who's your wife? - Tatoeba例文
  • 心の奥まで見抜いている
    I have seen through his heart―penetrated into his motive.  - 斎藤和英大辞典
  • 敵の縄張りの奥まで入り込んだ
    penetrated deep into enemy territory  - 日本語WordNet
  • 刃物を物の深くまで入れて切る
    to cut deeply with cutlery  - EDR日英対訳辞書
  • (物を)奥まで入れ過ぎる
    to put an object too deeply into something  - EDR日英対訳辞書
  • 誰があなたの様ですか。
    Who is your wife? - Tatoeba例文
  • 今でもさんを愛していますか?
    Are you still in love with your wife? - Tatoeba例文
  • 今でもさんを愛していますか?
    Do you still love your wife? - Tatoeba例文
  • 様は客間でお待ちです!」
    "Madame expects you in the salon!"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 平氏は祖父平貞勝の代までは今川氏に属していた。
    The Okudaira clan belonged to the Imagawa clan until the generation of Nobumasa's grandfather Sadakatsu OKUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は道に迷って森の深くまで踏み込んだ.
    He missed his way and wandered deep into the forest.  - 研究社 新和英中辞典
  • 体の底にまで感じられる寒さ
    a coldness that one feels down to the core of one's body  - EDR日英対訳辞書
  • (人や乗り物などが)の方まで入り過ぎる
    to enter too deeply into the interior of something  - EDR日英対訳辞書
  • 入り口から奥までの距離が長いさま
    from the entrance to the interior of a building or compound, being far - EDR日英対訳辞書
  • 8年間も歯が折れたままでした。
    I've had a broken back tooth for 8 years. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • それまでは、小姓組番頭格勤。
    Until then, the head of page office and concurrently a servant in the domestic quarters of Edo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 魚に喉の奥まで、飲み込まれない釣り針。
    FISHING HOOK NOT SWALLOWED TO END OF THROAT - 特許庁
  • 魚に喉の奥まで、飲み込まれない釣り針。
    FISHING HOOK NOT TO BE SWALLOWED BY FISH TO BACK OF ITS THROAT - 特許庁
  • 「でも、さん、来週の木曜日までは10日もあります。
    "But, my dear madam, it is ten days till Thursday week;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 横穴は入口からまで3.15メートル、高さは1.56メートル、壁の横幅は2.34メートルである。
    The cave is 3.15 meters long from the entrance to the inner wall, 1.56 meters high and 2.34 meters wide on the inner wall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼女は買い物上手な様です。
    She is a wife who is good at shopping.  - Weblio Email例文集
  • 彼がさんをほめそやし始めたときはこっちまで恥ずかしくなった.
    I cringed when he began singing his wife's praises.  - 研究社 新英和中辞典
  • 切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらにの手を持て。
    Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up. - Tatoeba例文
  • 切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらにの手を持て。
    Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up.  - Tanaka Corpus
  • 蓮如は、遠くまで各地の親鸞の遺跡を巡拝、門徒を教化。
    Rennyo scattered the remains of Shinran to far Oshu for worship, and civilized lay follower groups.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 営業できるのは間口3メートル、行き2.5メートルまで
    The upper limitation to operate a street stall bushiness is the maximum frontage of three meters and a depth of two point five meters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 比羅夫は粛慎を尻島まで追って彼らと戦い、これを破る。
    Hirafu chased the Mishihase to Okushiri Island and fought and defeated his adversaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その方がバカに見えるだろ?」「ピントは奥まで全部合わせるんだ。
    Wouldn't it look stupid that way?' and 'I use full focus of the whole scene with the camera.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 貞昌を祖とする平松平家は明治まで栄えることとなる。
    The Okudaira-Matsudaira family whose progenitor was Sadamasa was to flourish up to the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして、北は岩手県州市から南は鹿児島県にまで及んでいる。
    They extend from Oshu City of Iwate Prefecture in the north to Kagoshima Prefecture in the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 観測地点から計測対象まで行値を簡易に計測する。
    To easily measure a depth value from an observation point to a measuring object. - 特許庁
  • 距離計算部20は、指示ポイントまで行き方向の距離を求める。
    A distance calculation unit 20 calculates a distance to the instruction point in a depth direction. - 特許庁
  • 貞家が成良親王の廂番から州管領(州探題の前身)にまで出世し、陸国多賀城に拠って足利政権の州統治の要となる。
    Sadaie was promoted to Oshu Kanrei (shogunate deputy of the northern regions [the former position of the Oshu Tandai who supervised for the civil government and military affairs in Mutsu Province]) from hisashi ban (a person who keeps the night watch staying under the eaves of building) of Imperial Prince Nariyoshi, and settled in Taga-jo Castle in Mutsu Province then became the key person for the Oshu rule of the Ashikaga Administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国分氏(陸国)は、南北朝時代(日本)から戦国時代(日本)まで国宮城郡南部を領した武士である。
    The Kokubun clan (in Mutsu Province) is samurai, who had possessed the southern part of Miyagi County, Mutsu Province from the period of the Northern and Southern Courts to the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これにより、州で伊達氏と並び称される州を代表する有力大名にまでのし上がったのである。
    Then, the family rose to a status rivaling that of an influential feudal lord representing Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) who was almost as powerful as the Date clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同様に、チャプタ#(i+1)の開始フレームの行値723をゼロとして、開始部分における元々の行値724まで順次遷移させる。
    Similarly, a depth value 723 in the starting frame of the chapter #(i+1) is made zero, and making a transition sequentially to an original depth value 724 in the starting portion. - 特許庁
  • 行き情報取得部は、被写体まで行きを、その被写体が撮像された画像内の画素に対応付けて取得する。
    A depth information acquisition unit acquires a depth to a subject in association with a pixel in an image in which the subject is captured. - 特許庁
  • 突出部3の前面から胴部の背面に至るまで行きは、飲料自動販売機の陳列空間の行きよりも短く抑えられている。
    A depth from the front surface of the projected part 3 to the rear surface of the body is made shorter than a depth of display space of the beverage vending machine. - 特許庁
  • 今では相当山に行かないと湧き水も安心して飲めない.
    You can't even trust spring water nowadays unless you are in the depths of the mountains.  - 研究社 新和英中辞典
  • よく聞き全く話さぬものはの間でも大広間でも歓迎される。
    He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall. - Tatoeba例文
  • よく聞き全く話さぬものはの間でも大広間でも歓迎される。
    He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall.  - Tanaka Corpus
  • 僕たちの家の以前の居住者、司祭は、の客間で死んだ。
    The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room.  - James Joyce『アラビー』
  • 翌年解任され、州総大将として陸国へ派遣、1345年に至るまで在国し伊達氏、北畠顕信らの南朝(日本)方を圧倒させ、羽の組織化に成功を収める。
    Yoshifusa was dismissed in the following year and dispatched to Mutsu province as the supreme commander of Oshu where he stayed until 1345, during which overwhelmed the Southern Court (Japan) including the Date clan, Akinobu KITABATAKE, etc. and successfully organized the Ou region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 行き推定部4により、消失点からの画素iまでの距離と、画素iの関心度とをもとに行き度が推定され、行き補正ゲイン値が算出される。
    Next, a depth estimation part 4 estimates the degree of depth based on a distance from the vanishing point to a pixel i and the interest level of the pixel i, and calculates a depth correction gain value. - 特許庁
  • 立体映像符号化装置1は、符号化手段12の前段に、カメラCから被写体Oまでの予め定めた最短距離に対応する行値を制限付き行値が取り得る最大値となるように予め定めた非線形変換式によって、被写体Oまでの距離に対応した行値を制限付き行値に変換する行変換手段11を備えることを特徴とする。
    A stereoscopic video encoder 1 includes depth conversion means 11 converting a depth value corresponding to a distance to a subject O into a restricted depth value by a previously determined non-linear conversion expression so that the depth value corresponding to the previously determined shortest distance from a camera C to the subject O becomes the maximum value which the restricted depth value can take in a pre-stage of encoding means 12. - 特許庁
  • あくまで戸幅であるので、同じ43-20でも全体幅・行きは異なる。
    Since the door width is just the width of the door itself, the total dimensions of width and depth of each size, 43-20 for example, are different from each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 実際にはその長い敷地に部屋が次々と一列に近いかたちで奥まで続いていた。
    In those merchant houses, rooms were placed one after the other to form a near single line filling the deep and narrow lots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「が、返らぬことなので、様がいまわの際までうっていた砧をたむけられ、お弔いなさる。」
    Since she cannot be restored to life he will hold a memorial service, offering up the kinuta pounded by his wife just before her death.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そこへ本蔵の妻戸無瀬と娘小浪が出てきて、殿のまでも知っていると心配する。
    Then, Honzo's wife, Tonase, and his daughter, Konami, appear and they worry that the master's wife already knows about it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Araby”

    邦題:『アラビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。