「女性らしさ」を含む例文一覧(106)

1 2 3 次へ>
  • 女性らしい作法
    ladylike manners  - 日本語WordNet
  • 女性が自慰をすれば女性ホルモンが分泌され、女性らしさが出てきます。
    If a woman masturbates, she will secrete female hormones and become more feminine. - Tatoeba例文
  • この裸参りには、女性の参加も増えている。(女性はさらしを巻く)
    In this "naked festival," women participants have been increasing (women wrap themselves with cloth called sarashi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 女性らしいやさしげな様子であるさま
    of someone, being feminine  - EDR日英対訳辞書
  • 優しさと思いやりの、女性らしい長所
    womanly virtues of gentleness and compassion  - 日本語WordNet
  • 女性に対するわざとらしい礼儀正しさは嫌いだ。
    I don't like artificial politesse.  - Weblio英語基本例文集
  • 彼女はすばらしい美しさを持った女性です。
    She is a woman of great beauty. - Tatoeba例文
  • 彼女はだらしない女性として記憶される
    She was branded a loose woman  - 日本語WordNet
  • その年をとった女性は小さな部屋でぶらぶらしている
    The old lady is usually mucking about in her little house  - 日本語WordNet
  • それはアメリカの女性らしさへ侮辱である
    it's an insult to American womanhood  - 日本語WordNet
  • 彼女はすばらしい美しさをもった女性です。
    She is a woman of great beauty.  - Tanaka Corpus
  • 彼女のすばらしい美しさを持った女性です。
    She is a woman of great beauty.  - Tanaka Corpus
  • 女性らしい優しい感じの服装
    a style of dress that is feminine and gentle  - EDR日英対訳辞書
  • 女性の妊娠や出産と関係があるらしい。
    It has something to do with their giving birth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • その制服はりりしさと女性らしさの両方の特徴を備えている。
    The uniform has both martial and feminine features.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。
    She has a feminine insight into human behavior. - Tatoeba例文
  • 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。
    She has a feminine insight into human behavior.  - Tanaka Corpus
  • 最近では、女性が一人旅をするのは珍しいことではない。
    Nowadays it is not unusual for a woman to travel alone. - Tatoeba例文
  • 最近では、女性が一人旅をするのは珍しいことではない。
    Nowadays it isn't unusual for a woman to travel alone. - Tatoeba例文
  • 最近では女性が一人旅をすることは珍しいことではない。
    Nowadays it is not unusual for a woman to travel alone.  - Tanaka Corpus
  • かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
    There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. - Tatoeba例文
  • 優しいお姉さんのイメージを持たれているが、本当は甘いお菓子が大好きな可愛らし女性である。
    You may think she's the gentle older sister type, but actually she's a cutie who loves sweet candy.  - Weblio Email例文集
  • 女性の寂しさやストレス等を解消し、暮らしに役立つものとして考案したものである。
    To devise a playmate doll useful for living by dissolving loneliness, stress, or the like of a woman. - 特許庁
  • 女性が彼の男らしさに対する中傷への感度を理解することは困難である
    it is difficult for a woman to understand a man's sensitivity to any slur on his virility  - 日本語WordNet
  • その白い物は衣で、その衣をさらしていた女性らにその謂われを尋ねた。
    The white stuff turned out to be clothes, and Toshiie asked to women airing the clothes if these had some story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それから、ああ、ヒステリックな涙と嘆きへと女性らしくすぐさま変わっていったのです。
    and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails,  - O. Henry『賢者の贈り物』
  • 昔日本で,女性が外出する時に,笠の周りに掛けて長く垂らし,身を覆った薄い布
    in ancient Japan, a thin cloth that women wore over a sedge hat - EDR日英対訳辞書
  • また一時情けをかけたらしい相手として、近江の君を産んだ身分低い女性がいる。
    Also, he seems for a time to have taken pity on a lower class woman who went on to give birth to Omi no Kimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 65歳の女性が89歳まで平均的に生きることができる長寿社会は、もちろんすばらしい。
    Of course, I believe that a longevity society where women at 65 can expect to live 24 more years, up to 89 years old on average, is great.  - 財務省
  • “斯文”(シーマン:教養があり控えめで女性らしい)がファッションでの最上の褒め言葉。
    People speak most highly of shiman (being cultured and humbly feminine) in fashion.  - 経済産業省
  • 観世音菩薩は、「慈母観音」などという言葉から示されるように、俗に女性と見る向きが多い。
    Kanzeon Bosatsu is often assumed to be a female, as in the term 'Jibo (affectionate mother) Kannon.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その女性は彼の体を洗ってやり、服を着せようとし、さらには新しい名前を与えた。
    The women washed him, tried to dress him, and also gave him a new name. - Tatoeba例文
  • 女形の歌右衛門は型は、途中で「実は女なのさ」と女性に変身する珍しいものだった。
    Utaemon, an actor of female roles, created a rare variation in which "Shibaraku" turns into a woman, saying that he was actually a woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 山南は、心優しい性格で壬生界隈では女性や子供達から慕われていたという。
    Sannan was a kind-hearted person and was adored by women and children in Mibu area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、オネジ131は、女性用指輪121のメネジ孔121d等に螺入されると、オネジ131の貫通孔131fが、女性用指輪121の外周面121b側から出現する。
    When the male screw 131 is screwed into the female screw hole 121d of the ring 121 for women, etc., a through hole 131f of the male screw 131 is exposed from the outer peripheral surface 121b side of the ring 121 for women. - 特許庁
  • また別の説では巫女やイタコといった「女性には霊がつきやすい」から荒修行が女性には困難であるという説明づけもされることがある。
    According to the other theory, there is an explanation that women have difficulty practicing severe unobstructed cultivation because 'women tend to be psychic,' like priestesses and Itako (people who can communicate with the dead).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • アジア太平洋地域において、女性の経済活動促進に向けたコミットをしていくことを再認識するとともに、新しい時代において女性が重要な役割を果たしていることを再確認した。
    We reconfirmed our commitment to promoting women in the Asia-Pacific region and recognize the pivotal role women play in fulfilling the promise of this new century. - 経済産業省
  • 鎌倉新仏教は、従来の女性軽視の立場を反省し、女性の救済を説いたが、法然は、当時、愚かものの代名詞の観すらあった尼入道に深い理解を示した。
    Kamakura new Buddhism regretted the former position to depreciate women and preached to relieve women, and Honen showed deep sentiment against Ama Nyudo, which was seemed to be a slang term for fools, as it were.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 女性の中には、育児負担が重いために仕事を続けることが難しい者も多く、育児をしながら仕事を続けられる環境を作っていくことで、女性の労働市場への参入を促進していくことが必要である。
    Many women find it difficult to continue working due to the heavy burden of parenting, and women’s participation in the labor market has to be promoted by creating the conditions that enable them to continue working while caring for children.  - 経済産業省
  • 彼は若い王子を囲んでいる、彼を導いた過分なほどの女性らしさからくる空気の柔らかさにショックを受けた
    he was shocked by the softness of the atmosphere surrounding the young prince, arising from the superfluity of the femininity that guided him  - 日本語WordNet
  • 前項では、女性起業家は、個人向けサービス等の暮らしを充実させる分野での事業展開が多いという特長があることを示した。
    The preceding subsection showed one advantage of startups by female entrepreneurs to be the concentration of activity in lifestyle-oriented fields such as the personal services.  - 経済産業省
  • 最初の正妻を愛して死後も懐かしんだが、他にも通う女性や召人なども多かったらしい(「胡蝶」)。
    Although he loved his first wife and missed her after her death, he seemed to have many other women to visit and mistresses ('Kocho').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 銀の平打ちで小さな二葉の葵を模したシンプルながら愛らしいデザインで、未婚の若い女性から若い遊女までに用いられた。
    It was a product made of flattened silver with two small leaves of hollyhock engraved and used not only by young women, but also by yujo thanks to its simple but pretty design.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 心理学的な観点から、信心深く立派な女性であった母青岩院と姉仙桃院(景勝の母)の影響があったと推測する見方(幼少期に高潔な人格の女性から深い愛情を注がれた男性は、成長すると他の女性にも同じ高潔さを無意識に求めるため、次第に周囲の女性に幻滅して興味を示さなくなる傾向にあり、謙信もその一人だったのではないかというもの)や、半陰陽説や上杉謙信女性説といった俗談の類から、毘沙門天あるいは飯縄権現信仰の妻帯禁制を堅く守っていたとする説などが存在する。
    From psychological viewpoints, one assumes that Kenshin was influenced by his mother, Seiganin, and his older sister, Sentoin (Kagekatsu's mother), who were religious and splendid women (a theory that men who are deeply loved by noble women in childhood, unconsciously seek the same nobleness from other women when growing up, and they are gradually disillusioned with and show less interest in surrounding women), Kenshin may have been one such person, there are other theories including a kind of vulgar belief that Kenshin UESUGI was intersexual or female, also that he strictly observed a ban of marriage based on the belief of Bishamonten or Izuna-gongen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 6世紀ころには「丹波」の名のつく女性が天皇の后となっていることから古代より丹波の名称はあったらしい。
    Because there seems to have been a woman named Tanba as a consort to an emperor, it appears that the name "Tanba" has existed since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、女神であることから出産や月経の穢れを特に嫌うとされるほか、祭の日には女性の参加は許されてこなかった。
    This female deity is also said to be adverse to the pollutions of childbirth and menstruation, and women were not allowed to participate on the festival day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その当時の日本女性には珍しく鼻筋の通った顔立ちであり、夫君の明治天皇にからかい混じりに「天狗さん」と渾名されていたという。
    Empress Dowager Shoken had a sharp nose, which was rare for a Japanese female during her time, so her husband, Emperor Meiji, is said to have teasingly nicknamed her 'Mrs. Tengu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 藤原氏は子女を入内させると天皇の歓心を得るために有能な女性を選抜し、女房として近侍させた。
    Once their daughters entered the Imperial Family, the Fujiwara clan selected capable women and put them beside the emperor as female personal assistants to gain the emperor's favor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この新しいロボットは高さが158センチ,重さが43キロあり,日本人女性の平均身長や体重にほぼ等しい。
    The new robot is 158 centimeters tall and weighs 43 kilograms, about the same as the average height and weight of a Japanese woman.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 「ウギャル」と呼ばれるファッションモデルのLie(ライ)さんやほかの若い女性たちが先日,若者向けの新しい水産加工品を開発した。
    The fashion model Lie and other young girls called "ugals" have recently developed new seafood products for young people.  - 浜島書店 Catch a Wave
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。