「好みの問題」を含む例文一覧(19)

  • それは好みの問題
    It is a matter of choice. - Eゲイト英和辞典
  • 好みの問題です。
    It is a matter of preference. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • それはあなたの好みの問題です。
    That is a matter of your preference. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • hang ラベルは好みの問題です。
    Hanged labels are a matter of taste.  - JM
  • ベストプラクティス PEAR コーディング規約でカバーされていない問題もまだありますが、それらの多くは個人的な好みの問題であり、コードの可読性とは直結しません。
    Best practices There are other things not covered by PEAR Coding Standards which are mostly subject of personal preference and not directly related to readability of the code.  - PEAR
  • 宗教用打楽器として供用する鈴具において、唸りや共鳴を組み合せた好みの音色が選択できない問題や、残響時間を長く持続させることが困難であるという問題などの解決を目的とする。
    To provide a bell device which is used as a religious percussion instrument and is free from problems that a favorite tone by combining a whining sound and a resonating sound is hardly chosen and that sustaining reverberation for a long period of time is difficult. - 特許庁
  • 著作権侵害の問題を回避しつつ、適法に好みの音楽等を遊技店の店内で放送できるようにする。
    To legally broadcast a favorite music number, etc. in a game parlor while avoiding a problem of the piracy. - 特許庁
  • また、解答者は、相場に応じて好みの問題を選べ、正解したときには相場に応じた適当なフィードバックが得られる。
    In addition, solvers can select preferable problems in response to the market, and when having the correct answer, they can gains proper allotment suitable for the market. - 特許庁
  • 単なる好みの問題かもしれないし、ただ単に私があの場所とそこにまつわる想い出とを切り離すことができずにいるだけのことかもしれないが、ロンドンのあの地域にはどうしても耐えられない。
    'It may be my fancy, or it may be that I cannot separate the place from the old recollections associated with it, but this part of London I cannot bear.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • 標準化により、多数の個人が、それぞれの好みと命名規約で、それぞれ少しだけ異なる実装を行う為に発生する可読性と信頼性の問題を軽減する事ができます。
    Standardization helps avoid the readability and reliability problems which arise when many different individuals create their own slightly varying implementations,each with their own quirks and naming conventions.The tools are designed to combine readily with one another. - Python
  • 従来の問題点を解決し、使用者の好みや使用環境等に応じて最適な航走を可能にする航走特性制御装置を提供すること。
    To provide a cruising characteristic control device and to solve problems according to the conventional technique and allowing an optimum cruising to suit the user's taste, service environment, etc. - 特許庁
  • 従来の携帯電話機は、待受画面に一画像しか設定できず面白みがないという問題点があったが、本発明は、待受画面にユーザの好みを反映した変化を付けることができる携帯電話機を提供する。
    To provide a portable telephone capable of being set to a change reflecting a user's favorite on an awaiting screen so as to solve the problem of only one image being set on the awaiting screen of a conventional portable telephone and being monotonous. - 特許庁
  • 解決しようとする問題点は、ユーザーが好みにより色温度を変化させた時に選んだ色温度に応じて色の最適化で常に好ましい色再現を可能とする。
    To provide a television receiver capable of attaining preferable color reproduction at all times through optimization of colors in response to a color temperature selected by a user when the user preferably changes the color temperature. - 特許庁
  • 従来の車両制御では、利用者の好みや装置ごとの特性、経時変化に配慮していないという問題点があったが、本発明では、利用者の好みや装置ごとの特性、経時変化に配慮した制御パラメータの提供方法及びサーバ装置を提供する。
    To provide a providing method for a control parameter and a server device which take characteristics, secular changes and tastes of users and devices into account although conventional vehicle control has the problem point that the characteristics, secular changes and the tastes of the users and the devices are not taken into account. - 特許庁
  • 本発明は、筒状フィルムに包んだ状態下で、混合豆乳の凝固工程を連続的に行い、筒状フィルム内での豆腐の破壊を防止し、品質低下や洗浄不良による衛生上の問題をも解決すると同時に、好みの形状の豆腐を自由に製造できるようにした豆腐の製造方法及びその装置を提供して、上記の全ての問題点を解消せんとするものである。
    To provide a method and apparatus for producing soybean curd intended for solving quality deterioration and sanitary problems caused by washing badness through continuously performing coagulation processes of mixed soymilk in a condition of wrapping with a cylindrical film and preventing the break of soybean curd in the cylindrical film, and at the same time capable of freely producing the soybean curd with a preferable shape. - 特許庁
  • 作業車両において、先の減速動作終了時点から次の復帰増速動作開始時点までの間は、常に一定の時間間隔を空けて待機する設定であるため、作業状況やオペレータの好み等に合わせた自動車速制御を実行し難いという問題を解消する。
    To solve a problem of a working vehicle, that the control of automatic vehicle velocities can hardly be performed in response to working states, the tastes of operators or the like, because a constant waiting time period is always set in a period from a previous reduction operation finish time to the next return increase operation start time. - 特許庁
  • クルマのエアロパーツのように、好みの装飾部品1を自在に脱着できるように構成し、ケーブル及び中継基板等の電力供給部によってランプ等の電飾部品に電力を供給することにより、電飾部品の配線処理の問題がなく、遊技機の外観を装飾して遊技店内の雰囲気を効果的に演出することができる。
    The atmosphere of the interior of a game arcade can be effectively dramatized without involving the problem of wiring illuminating parts by detachably structuring a favorite decorative part 1 like an aero part of a vehicle and supplying electric power to an illuminating part such as a lamp or the like by a power supply section such as a cable and a relay board or the like. - 特許庁
  • 高周波誘導加熱調理器を使用すると、お好み焼き等焼き物を短時間で焼き上げて焦げ目を付けることが困難であり、一方、食材を金網等の上で加熱調理すると食材中の油脂等を含む有用成分までもが食材から出てしまい食材の美味しさを保てなかったことから、これらの問題点を解消するための電磁誘導加熱調理装置を提供することを課題とするものである。
    To provide an induction heating cooking apparatus by solving such a problem that it is difficult to brown the top of baked food like Japanese-style pancake within short time when using a high frequency induction heating cooker, and that effective ingredient like oil and fats runs out when cooked on a wire net and the food becomes unsavory. - 特許庁
  • ホット飲料、コールド飲料、アイス飲料、湯及び氷水などの多様な飲料を供給することにより消費者の多様な好みを満足させ、1回用包装ミックス原料を使用することにより衛生的で掃除の問題点がなく、メンテナンス及び運営の便利性を図った飲料供給装置を提供する。
    To provide a beverage supply unit for satisfying the various tastes of consumers by supplying various beverage such as hot beverage, cold beverage, ice beverage, hot water or ice water, and for maintaining sanitation without making it necessary to clean this beverage supply unit by using packaged mix raw materials for one time and for achieving the convenience of maintenance and operation. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.