彼は君に好意をもっていた. He meant well to [by, toward] you.
- 研究社 新英和中辞典
皆彼に対して好意を持っている Everybody wishes him well―means well by him.
- 斎藤和英大辞典
人に(好意をもって)聞いてもらえる(ようにする). have [gain, win] a person's ear
- 研究社 新英和中辞典
(特定の人や団体に)好意をもって応援する to be partial to something
- EDR日英対訳辞書
特別な好意や寵愛をもって扱われるもの something regarded with special favor or liking
- 日本語WordNet
好意を持っているという積極的な気持ち a positive feeling of liking
- 日本語WordNet
ジョンとアンは互いに好意を持っている。 John and Ann like each other. - Tatoeba例文
日本に好意を持っている外国人 a foreign person who has favorable feelings toward Japan
- EDR日英対訳辞書
ジョンとアンは互いに好意を持っている。 John and Ann like each other.
- Tanaka Corpus
彼は世慣れた人で我々に好意を持っている。 He's a man of the world, and he means well by us.
- James Joyce『アイビーデイの委員会室』
暖かいか好意的で堅苦しくないの雰囲気を持っているか、助長するさま having or fostering a warm or friendly and informal atmosphere
- 日本語WordNet
ピーターが力をもっている老ソロモンの好意を射止めようとして、やった事はこれだけではありません。 Nor was this all that Peter did to pin the powerful old fellow's good will.
- James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
彼らは当時お互いに好意を持っていたが,洸は家族とともに長崎に引っ越してしまった。 They liked each other at the time but Kou moved to Nagasaki with his family. - 浜島書店 Catch a Wave
後任の右大臣には彼や時平とは違い、道真に好意を持っていた藤原忠平が就任した。 FUJIWARA no Tadahira, who felt kindly toward Michizane unlike him or Tokihira, was appointed as a successor of Udaijin.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
台湾及びタイに関しては、ほぼ半数が好意を持っており、中国及びマレーシアに関しても、好意を有するという意見(約4割)が好きではないという意見(約2割)を上回っている。 Positive feelings were held towards Taiwan and Thailand by approximately half of all respondents, and with regard to China and Malaysia more opinions (approximately 40%) were positive than negative (approximately 20%). - 経済産業省
Philip R. Zimmermann と Network Associates の好意により、PGP OCRツールをもっていない人たちを支援するために、ここにPGPのbootstrapとbootstrap2ページを載せておこう。 By the courtesy of Philip R. Zimmermann and Network Associates, to help people who don't have the PGP OCR tools, we have included PGP's bootstrap and bootstrap2 pages.
- Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
口のきき方にどこか家父長的なところがあって、自分が好意をもっている相手にさえもそんな口のきき方をする—— There was a touch of paternal contempt in it, even toward people he liked——
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
西園寺はイギリスの立憲政治を理想としており、政党内閣に比較的好意をもっていたからであった。 Saionji considered the British constitutional government was ideal, and relatively liked the party cabinet system.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうして、2人のかわいそうな老公たちは、万事手遅れになってしまったのち、相手に好意を持っているのだということを示し始めたのだ。 So did these poor old lords, when it was too late, strive to outgo each other in mutual courtesies;
- Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
彼女とベンジャミンは初めて会ったときからずっとお互いに好意を持っているが,2人は同時期に同じ年代に決してならなかった。 She and Benjamin have cared for each other ever since they first met, but they have never been the same age at the same time.
- 浜島書店 Catch a Wave
また、福澤諭吉は主宰する「時事新報」の紙上で、「国乱」によらない憲法の発布と国会開設を驚き、好意を持って受け止めた。 Yukichi FUKUZAWA, also wrote in the 'Jiji Shinpo' which he organized, that he was surprised that the constitution was promulgated and the national diet was established without any 'national conflict,' and was pleased with it.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
オーランドゥは、ゲニミードが、謙譲の美徳と好意とでもって彼の心をとらえた美しいロザリンド姫であり、その名前を終日彫り続け、その美しさをほめたたえるソネットを書いた相手だとは夢にも思わなかった。 Orlando little thought that Ganymede was the fair Princess Rosalind who, by her noble condescension and favor, had so won his heart that he passed his whole time in carving her name upon the trees and writing sonnets in praise of her beauty;
- Mary Lamb『お気に召すまま』
ちなみに広島県(尾三地区)では、鯉こくは好意を持っている相手に対して鯉の手料理を作って、好きな気持ちを伝えるという儀式があり、現在でも伝承されている。 In Hiroshima Prefecture there is a rite to cook carp for a person one loves to communicate the affection, which has been handed down till today.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ですから、-1 の票には、必ずその理由についてのコメントを付加しなければなりません。 好意的な票(+1) については、適切だと思った場合には説明を加えることが望ましいとされています。 Therefore a -1 vote *must* contain a comment explaining that decision, it is desirable that votes in favour (+1) should also be accompanied with an explanation when appropriate.
- PEAR
尊敬と畏怖と好意を持って厩戸に接する毛人だが、厩戸にとって毛人は自分の持つ超能力を共有できる唯一の不可欠な存在であった。 Emishi treated Umayado with respect, awe and a high regard, but, for Umayado, Emishi was the only and indispensable presence who could share the supernatural power Umayado had.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼通は有職故実に通じた当代の学識者だった小野宮流の藤原実資に師事して親交を結び、道長への批判者だった実資も頼通には好意を持っていた。 Yorimichi was taught the rules and practices of the imperial court and military houses by the scholar FUJIWARA no Sanesuke of the Ononomiya school, who was a critic of Michinaga, and the two became close friends.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし信長は、岐阜時代から昵懇だったらしい観世小次郎元頼らに所領を与える一方、観世大夫にはそれほど好意を持っていなかったらしい。 However, while Nobunaga gave shoryo (territory) to Kojiro Motoyori KANZE and others, who seem to be close friends since his reign in Gifu, it seemed that he did not like the Kanze Dayu so much.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
筋の通った理由もなく、他人を害するような行動は、どんなものであれ、好意的でない感情によって、また必要な場合には、人類の積極的介入によって、統制されるでしょうし、もっと重大な場合には、無条件に統制することが求められるのです。 Acts of whatever kind, which, without justifiable cause, do harm to others, may be, and in the more important cases absolutely require to be, controlled by the unfavourable sentiments, and, when needful, by the active interference of mankind.
- John Stuart Mill『自由について』
オーランドゥが負傷したと聞いてゲニミードが気を失ったことはもちろん、美しい羊飼いの娘エリーナを好きになってしまったこと、初めてあったばかりなのにエリーナが彼の告白に好意を持って耳を傾けたことなどをオーランドゥに話したのだ。 for, besides the account of Ganymede's fainting at the hearing that Orlando was wounded, Oliver told him how he had fallen in love with the fair shepherdess Aliena, and that she had lent a favorable ear to his suit, even in this their first interview;
- Mary Lamb『お気に召すまま』
フィリピン及びインドネシアに関しては、好きでない(約3割)という意見が好意を有する(約2割)という意見を上回っているが、どちらとも言えないという中立的な意見(4~5割)が最も多い。両国に対しては、「どのような国かよく知らない」との意見が多いことから、国の実情が良く知られていないという要因があり、適切な情報提供とその理解が重要と考えられる。 For the Philippines and Indonesia, negative responses (about 30%) exceeded positive responses (about 20%), although the most frequently given response in these countries' cases was a neutral opinion (40% to 50%). There were many responses concerning the Philippines and Indonesia in which respondents stated "I don't know very well what kind of country it is," which would suggest that the cause is that actual conditions about the countries are not known, and that it is thought that the provision of appropriate information and understanding is important. - 経済産業省
ただ、井上松五郎の文久3年(1863年)4月22日付の日記によると、土方、松五郎、井上源三郎と共に沖田が新町の廓九軒町吉田屋にて天神(遊女)を買うという記述が見られる為、必ずしも女遊びをしなかったというわけではないようだが自分が好意を持っている女性の話になるととても真面目だったという。 However, according to the April 22, 1863 entry of his Matsugoro INOUE's diary, Hijikata, Matsugoro, Genzaburo INOUE and Okita paid for prostitutes at the Yoshidaya in the Kuken-cho area of the Shinmachi courtesan's district, so it cannot be said that he never played around with women, although when talk turned to a woman he was fond of, he became very serious.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”ROMEO AND JULIET”
邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”Ivy Day in the Committee Room”
邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.