「婦女」を含む例文一覧(46)

  • (21)婦女身(ふじょしん)
    (21) Fujoshin  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 婦女子に対する教え
    lessons for women  - EDR日英対訳辞書
  • 婦女暴行者
    a criminal who committed a sexual crime against a woman, called rapist - EDR日英対訳辞書
  • 堂本印象―『水郷欲雨』1935、『婦女』1948、『無礙』1958
    Insho DOMOTO, "Suigo Yokuu" (水郷欲雨) 1935, "Fujo" (婦女) (Women) 1948, "Muge" (無礙) 1958  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 婦女子を凌辱する
    to violate a woman―outrage a woman―commit an outrage upon a woman  - 斎藤和英大辞典
  • 妹背山婦女庭訓(妹背山)
    Imoseyama Onna Teikin (Imoseyama)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 婦女喫茶』(1958年) 智積院宸殿
    "Fujo Kissa" (1958): a collection of Chishakuin Shinden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • かつては上流階級の婦女子の嗜みでもあった。
    It used to be an accomplishment for uppper class women as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『妹背山婦女庭訓』の蘇我入鹿
    SOGA no Iruka in "Imose-yama Onna Teikin" (Proper Upbringing of a Young Lady at Mount Imose)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 婦女遊楽図屏風(松浦屏風)」(国宝) 大和文華館
    Fujoyurakuzu Screen (Matsuura Screen)' (National Treasure) The Museum Yamatobunkakan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 首実検の前には、武士の婦女子により首に死化粧が施された。
    Prior to making the identification of the severed head, the samurai womenfolk would apply funereal cosmetics to the head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 邦人犠牲者の中には清国兵によって犠牲となった婦女子もあった。
    Some Japanese victims were women and children killed by Qing soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、経典などでは釈迦が観音に向かって「善男子よ」と呼びかけ、また「観音大士」という言葉もあることから、本来は男性であったと考えられているが、観音経では「婦女身得度者、即現婦女身而為説法」と、女性には女性に変身して説法するともあるため、次第に性別は無いものとして捉えられるようになった。
    Because Shaka calls Kannon 'zennanshi, a man who believes Buddhism' in Sutras and there is a word 'Kannon Daishi,' it was originally regarded as a male; however, in Kannon-gyo Sutra it gives a sermon with a feminine appearance to women (婦女身得度者、即現婦女身而為説法) so that gradually it has been assumed to have no sexuality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 妹背山婦女庭訓(いもせやまおんなていきん)は、人形浄瑠璃及び歌舞伎の演目。
    "Imose-yama Onna Teikin" (Proper Upbringing of a Young Lady at Mount Imose) is a play of Ningyo Joruri (traditional Japanese puppet theater) and Kabuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 官戸の婦女と官婢の中から女医が採用される規定が医疾令にみえる。
    According to an ancient Japanese medical law in the early 8th century (known as the "Ishitsuryo"), female doctors were chosen from among kanko and kunuhi women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 美男の八代目市川團十郎が水入りを演じた際、天水桶の水を江戸中の婦女子が買いもとめたという。
    When good-looking Danjuro ICHIKAWA VIII performed Mizuiri, all the women and girls wanted to buy the water in the barrel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 当初は男子のみを対象としていたが、聴講を望む婦女子多く、障子越しの別室にて拝聴を許された。
    Initially it was only for the men; then women were allowed to listen to the lecture in another room behind the shoji (partitions that can divide the interior of a building into separate rooms) since many women desired to attend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 体力に劣る婦女子や老人でも楽に施肥装置を傾動させて残留肥料排出作業を行うことができるようにすること。
    To enable the operation for discharging remaining fertilizer by turning a fertilizing device to be carried out by a woman, a child or an old person having declined physical strength. - 特許庁
  • 穀稈案内杆を軽い操作力で張り出し操作できるものとして、婦女子にとっても操作しやすいコンバインを提供する。
    To provide a combine harvester capable of performing bulging operation of grain culm guide rods, using a light operation force and being readily operable, even by women and children. - 特許庁
  • かつては割りに広く用いられていた真鍮製のもの江戸時代後期ともなると野暮と嫌われ、江戸住まいであれば貧しい家庭の婦女といえども身につけなかったといわれる。
    During the late Edo period, brass kanzashi, which was widely used up to then, became unpopular considered as unrefined products, and even women of poor families didn't wear such products as they lived in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 端役のなかにまれ見られる女の道化役(『仮名手本忠臣蔵』の下女りん、『妹背山婦女庭訓』の豆腐買など)は、女形ではなく、道外方(およびそれを吸収した現在の立役)の職掌である。
    It is not onnagata but dokekata (a clown) (and present tachiyaku [a leading male-role actor] that absorbed dokekata is also included) that take charge of the female clown roles (example; maid servant, rin of "Kanadehon Chushingura" [The Treasury of Loyal Retainers], tofu buyer of "Imose-yama Onna Teikin"), which are rare roles of hayaku (unimportant role).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 婦女房おつぎは、ごく普通の市井の一女房だが、反面、老侠客の連れ合いの味を出すことも求められ、脇を固める重要な役柄である。
    Sabu's wife Otsugi is ordinary, but at the same time she needs to be saporific as a companion of the old kyokaku, and thereby it is important as the supporting role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天正6年(1578年)12月13日、尼ヶ崎近くの七松で荒木村重の一族郎党の婦女子122人を磔にし、鉄砲で次々と撃ち、槍・長刀で刺し殺した。
    On January 20, 1579, he crucified 122 women and children of the family and retainers of Murashige ARAKI at Nanamatsu near Amagasaki, and had them shot by gunfire one after another and also killed them by spears and long swords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その意志とは、一つには、とかく学問に縁遠い当時の婦女子にも読めるようにという事において、二つには物質文明を支える知識学識万能主義に対する警告として、であると現在では理解されている。
    It is now understood that the will means to make it possible for the women of the day who were far from study to read it in part, and to warn against the principle depending only on knowledge and learning backing up the material civilization in another part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 人々は家財を引き、婦女子や老人は都に近い村落に逃れ、あるいは子供たちを頸や腕に掛け、どこへ行くべきか途方に暮れ、泣きながら市中を彷徨した」
    People were dragging their household articles; women, children and the aged were fleeing to nearby villages; and grown-ups were wandering about the city crying with their children on their shoulders or in their arms, quite at a loss as to where to go.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 千石堀城に籠るのは城将大谷左大仁以下根来衆の精鋭千四、五百人、他に婦女子など非戦闘員が四、五千人加わっていたとされる。
    It is said that 1,400-1,500 elite units of Negoro shu including the castle commander Sadahito OTANI (大谷左大仁) and 4,000-5,000 noncombatants including women and children took refuge in Sengokubori-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『タイムズ』(1894年11月28日付)や『ニューヨーク・ワールド』(同年12月12日付)により、「旅順陥落の翌日から四日間、非戦闘員・婦女・幼児などを日本軍が虐殺した」と報じられたのである。
    "The Times" (dated on November 28, 1894) and "New York World" (dated on December 12, 1894) reported, 'Japanese troops massacred non military personnel, women, and children for four days after Lushun fell.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 下地が派出所に採用されてからさして日を経ないころ、島内の西仲宗根に住む金城松という者の妻が、藍屋井で他の婦女と「下地は殺されねばならん」などと噂をしていたところ、水汲みに来た下地と出くわしてしまった。
    Around the time when Shimoji was just hired at the police station, the wife of Matsu KANESHIRO living in Nishinakasone of the island happened to encounter Shimoji at Aiyaka while she was telling other lady that 'Shimoji should be killed'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、華族は現在の芸能人的な扱いもされており、「婦女画報」等の雑誌には華族子女・夫人のグラビア写真が掲載されることもよくあった。
    In those days, Kazoku were some kind of object of people's attention like today's celebrity, and gravure pictures of girls and wives of kazoku often made the pages of magazines such as 'Fujo Gaho' (the Women Pictorial).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 消火装置の容器に封板を溶接するとガス漏れは少ないが、開口面積が広いため板厚を大にする必要があるが、婦女子では消火装置の使用が困難になる。
    To solve the following problem: when a seal plate is soldered to a container of a fire extinguisher, gas leakage seldom occurs but, as an opening area is large, plate thickness needs to be increased and it becomes difficult for women and children to use the fire extinguisher. - 特許庁
  • 地震の発生時、高齢者、婦女子、足腰の悪い人に、わずかな移動距離で避難できる、地震で倒壊しない家の避難装置を提供する。
    To provide an evacuation apparatus of a house prevented from collapse in an earthquake enabling the aged, women and children, and persons with weak legs to take refuge by moving a slight distance at the occurrence of an earthquake. - 特許庁
  • 本発明は、虚弱者、高齢者、婦女子においての体力程度で回収時に作業員が袋の移動又は、積み込み中に袋口より廃棄物が欠落する事なく、環境に配慮した出せる回収袋に関すものである。
    To provide a collecting bag, which can be carried or loaded by a worker without dropping wastes from the mouth of the bag upon collecting it, thus meeting an environmental concern, by physical strength even of a weak person, a senior, or a woman. - 特許庁
  • より洗練された洋服を作成するためのパターン作成方法を確立し、標準化を実現し、特に婦女子の身体に、より適合し易い衣服の作成を可能にする。
    To establish a method for forming a pattern for making a more refined dress, realize the standardization and especially enable the dressmaking for more easily fitting to a woman's body. - 特許庁
  • リヤカバー跳ね上げ作業は、トラクタ後部においてリヤカバーを持ち上げる作業となっており、労力が必要で婦女子には不向きであり、危険も伴う。
    To solve the problem that since a work for raising a rear cover is the work for springing up the rear cover at the rear part of a tractor, the work requires a working power, is not suitable for a woman and accompanies some risk. - 特許庁
  • しかし、そのことをもって、御伽草子全てを婦女童幼の読み物であると断定するべきではなく、物語が庶民に楽しめるものになっていったこの時代に、色々な創作・享受の条件が複雑に重なった結果、御伽草子のような形の物語群が生まれたと思われる。
    However, that is not to say that all Otogi Zoshi were reading material only for women and children, and the narrative forms of Otogi Zoshi are thought to have been created as a result of complicated, overlapping conditions of various recreations during that period when narratives began to be enjoyed by general public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 老女形では『道明寺』の覚寿、敵役は『仮名手本忠臣蔵』の師直、『菅原伝授手習鑑・車引』の時平公、また勇壮な『妹背山婦女庭訓』の鱶七、『新薄雪物語』の妻平、喜劇では『三升蒔画(ちょいのせ)』の善六なども得意とした。
    He was also good at playing as fukeoyama (oyama as aged woman) at Kakuju in "Domyoji" (Domyo-ji temple), as katakiyaku, Moronao in "Kanadehon Chushingura" and Lord Tokihira in "Sugawara denju tenarai kagami; kurumabiki" (Pulling the Cow Carriage of Sugawara's secrets of calligraphy), as heroic roles, Fukashichi in "Imoseyama onna teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue) and Tsumahei in "Shin usuyuki monogatari" (The Tale of Usuyuki), and among comics as Zenroku in "Mitsugumi Makie (or Choinose)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その後、那須野(現在の栃木県那須郡周辺)で婦女子をさらうなどの行為が宮中へ伝わり、鳥羽上皇はかねてから九尾の狐退治を要請していた那須野領主須藤権守貞信の要請に応え、九尾の狐討伐軍を編成。
    Later, there was a report to the Imperial Court that the fox had been kidnapping women and girls in the Nasuno district (currently the Nasu district in Tochigi Prefecture), and this led the Retired Emperor Toba to organize a force to subdue the nine-tailed fox, responding to the request of SUDO gon no kami Sadanobu, who was the lord of the Nasuno district, to kill the nine-tailed fox.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ところが慶長12年(1607年)12月、天野雄光や津田信成ら数名と京都の祇園で遊んでいたとき、酒乱のために茶屋四郎次郎、後藤庄三郎などの富商の婦女を強引に茶店に引き入れ、酒を飲ます等の乱行を起こした。
    However, in January 1608, when he and other several persons such as Katsumitsu AMANO and Nobunari TSUDA were entertaining themselves at Gion (a famous entertainment area) in Kyoto, Michishige, who was a sort of drunken frenzy, forcedly drew some ladies of the wealthy merchant families such as those of Shiro Jiro CHAYA, Shozaburo GOTO into a teahouse and practiced hideous immorality such as forcing the ladies to drink.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 継信・忠信兄弟の妻たちは、息子2人を失い嘆き悲しむ老母(乙和御前)を慰めんとそれぞれの夫の甲冑を身にまとい、その雄姿を装って見せたという逸話があり、婦女子教育の教材として昭和初期までの国定教科書に掲載された。
    There is an anecdote that Tsugunobu's wife and Tadanobu's wife wore their husbands' armor respectively disguised as their bravery in order to show and console their old mother (Otowa Gozen) who moaned at losing her two sons, and this anecdote was published in the government-designated textbook as an educational material for girls and women until the early Showa period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 丸本物では『仮名手本忠臣蔵』のお軽、塩冶判官、お石、『義経千本櫻』の静御前、『妹背山婦女庭訓』お三輪、『新版歌祭文』(野崎村)のお光、『攝州合邦辻』(合邦庵室)の玉手御前、『菅原伝授手習鑑』の桜丸、『勧進帳』や『一谷嫩軍記・熊谷陣屋』の義経などが当たり役であった。
    He gained a reputation for roles such as Okaru, Enya hangan and Oishi of "Kanadehon Chushingura," Shizuka Gozen of "Yoshitsune Senbonzakura" (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees), Omiwa of "Imoseyama (Mt. Imose) Onna Teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue), Omitsu of "Shinpan Utazaimon" (The Love of Osome and Hisamatsu) (Nozaki Village), Tamate-Gozen of "Sesshu Gappo ga Tsuji" (A Kabuki Drama of Unfettered Evil) (Gappo Anjitsu [hermitage of Gappo]), Sakuramaru of "Sugawara Denju Tenarai Kagami" (Sugawara's secrets of calligraphy) and Yoshitsune of "Kanjincho" (The Subscription List) and "Jinya KUMAGAI, Ichi no Tani Futabagunki" (Chronicle of the Battle of Ichinotani) in the area of maruhonmono (Kabuki drama of joruri [puppet-play] origin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『仮名手本忠臣蔵』の大星由良之助、『伽羅先代萩』の荒獅子男之助、『勧進帳』の武蔵坊弁慶、『博多小女郎浪枕』の毛剃、『暫』の鎌倉権五郎、『助六所縁江戸櫻』の花川戸助六、『天紛衣上野初花』の河内山宗俊、『助六』の大口屋暁雨、『菅原伝授手習鑑』の菅原道真や武部源蔵、『増補桃山譚』の加藤清正、『妹背山婦女庭訓』の大判事やお三輪など、当り役も数多い。
    Many of his star roles were as follows: Arajishi Otokonosuke in"Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), Musashibo Benkei in"Kanjincho," Kesori in "Hakata Kojoro Namimakura," Gongoro KAMAKURA in "Shibaraku," Hanakawado Sukeroku in "Sukeroku Yukarino Edozakura," Soshun KOCHIYAMA in "Kumonimagou Ueno no Hatsuhana," Gyou OGUCHIYA in "Sukeroku," SUGAWARA no Michizane and Genzo TAKEBE in "Sugawara Denju Tenanai Tekagami," Kiyomasa KATO in "Zoho Momoyama Monogatari," a daihanji or Omiya in "Imoseyama Onna Teikin" and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 更に1887年4月4日に久宮静子内親王が亡くなったにも関わらず、4月20日に首相官邸で仮装舞踏会を開催(ただし、実際は駐英公使の依頼により会場を貸しただけであった)し、4月26日に井上馨邸で天覧歌舞伎が行われた事に対する非難から、仮装舞踏会では政府高官による婦女暴行が行われているという風説(三島通庸の記録より)まで飛んだのである。
    In addition, even a rumor went around that government officials sexually assaulted women in the fancy ball (according to the record of Michitsune MISHIMA) because they were accused of holding a costume ball in the prime minister's official residence on April 20 despite the death of Imperial Princess Shizuko HISANOMIYA on April 4, 1887, (in fact, they merely let a venue for the dance at the request of the minister to Britain), and were also accused of taking place Tenran Kabuki (Kabuki the royal family attend to watch) in the house of Kaoru INOUE on April 26.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 既存の電信柱や新設した電信柱を含む各種の柱1は、スイッチ手段2及び婦女子や通行人が該スイッチ手段2を操作することにより鳴動する警告ブザー手段3を備えており、該警告ブザー手段3は作動するとき、暴漢等を追撃するに必要な警告を発信する。
    Each of a variety of poles 1 including an existing utility pole and a newly installed utility pole, is provided with a switch means 2 and an alarm buzzer means 3 issuing a sound by the operation of the switch means 2 by a woman and a child or a passerby, and when the buzzer means 3 is operated, it sounds an alarm necessary to pursue an attacker,etc. - 特許庁
  • 水タンクが空になった時の付け替えに際し、水タンクを上げ下げする必要がないようにして作業性を向上させると共に、力の弱い婦女子等でも楽に作業することができるようにし、また、器本体の重心を下方に下げることで安定性を向上させ、地震時においても倒れ難い飲料用温水・冷水器の提供。
    To provide a drink water heater/cooler in which workability is enhanced at the time of replacing an empty water tank by dispensing with moving the water tank up and down so that even a slender lady can replace the water tank and which is prevented from tilting upon occurrence of earthquake by lowering the center of gravity of the body thereby enhancing stability. - 特許庁
  • 通常は、高所への昇降用として使用でき、さらに緊急時において老人、婦女子、若年者などを安全に避難させる梯子として使用でき、さらに家屋破壊、余震被害などを避けるため屋外において臨時的に設営する場合においては簡易テントとして使用できる多目的梯子を提供する。
    To provide a multipurpose ladder normally usable for ascending and descending to an elevated spot, usable as a ladder for allowing an aged person, a woman and the younger generation to safely take refuge in an emergency, and usable as a simple tent when temporarily set up outdoors for avoiding house breaking and aftershock damage. - 特許庁
  • 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
    Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of "Kyo Kanokomusume Dojoji" (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of "Kago Tsurube Satono Eizame" (Basket bucket in red-light district), Yukihime of "Gion Sairei Shinkoki" (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of "Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura" (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of "Honcho Niju-shi ko, Jusshuko" (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), "Oiwa of "Tokaido Yotsuya Kaidan" (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of "Imoseyama Onna Teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of "Kanadehon Chushingura, Kudanme" (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of "Tsumoru Koiyuki no Seki no To" (The Barrier Gate), Umegawa of "Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura" (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of "Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil)," Masaoka of "Meiboku Sendai Hagi" (The trouble in the Date Clan), Onoue of "Kagamiyama Kokyo no Nishikie" (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of "Sumida-gawa Gonichi no Omokage" (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について