「嫁入り」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • 嫁入り支度
    a bridal outfit―trousseau  - 斎藤和英大辞典
  • 嫁入りする
    to marry a man  - EDR日英対訳辞書
  • 狐の嫁入り
    the witches' sabbath―walpurgis-night  - 斎藤和英大辞典
  • 狐の嫁入り
    (a sort of) witches' sabbath―Walpurgis-night  - 斎藤和英大辞典
  • 狐の嫁入り
    Kitsune no yomeiri (fox's wedding)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼女は嫁入りした。
    She got married.  - Weblio Email例文集
  • 今が嫁入り盛りだ
    She is a marriageable age.  - 斎藤和英大辞典
  • 嫁入り支度、嫁入道具
    trousseau―paraphernalia  - 斎藤和英大辞典
  • あ、狐の嫁入りだ。
    Oh, there is a sun shower. - Tatoeba例文
  • 嫁入りする先
    the family into which a woman has married or into which she will marry  - EDR日英対訳辞書
  • 2度目の嫁入りをする
    for a woman to remarry  - EDR日英対訳辞書
  • 嫁入りさせる
    to cause a person to marry into a certain family or situation  - EDR日英対訳辞書
  • 嫁入り道具にもなる。
    It could be a part of a dowry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼女の嫁入り支度は立派だった
    She was married in splendid style.  - 斎藤和英大辞典
  • 嫁入りの時にたく火
    at weddings in Japan, a fire lit to symbolize that the bride as left her family  - EDR日英対訳辞書
  • 嫁入り婚という婚姻形式
    a marriage form, called 'yomeiri-kon'  - EDR日英対訳辞書
  • 嫁入りが行われる時
    the time when a wedding ceremony is held  - EDR日英対訳辞書
  • 娘が嫁入りの時に持参する田地
    land that is a woman's dowry  - EDR日英対訳辞書
  • 嫁入りの時に持参するこまごました物
    the various goods brought by a new bride to her new home at the time of her marriage  - EDR日英対訳辞書
  • 嫁入りの時,嫁が先方の使用人に贈る祝儀
    a gratuity presented to another party's servants by a bride at a wedding  - EDR日英対訳辞書
  • 江戸時代において,嫁入りの持参金
    money brought to her husband's family by a new bride - EDR日英対訳辞書
  • 嫁入りの時に持参する家財道具
    the household goods that a woman brings with her when she marries  - EDR日英対訳辞書
  • 10月上旬:狐の嫁入り行列(高崎市、江戸~明治)
    Early October: Kitsune no Yomeiri Gyoretsu (fox wedding parade) (Takasaki City, Edo-Meiji periods)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 5月3日:狐の嫁入り行列(阿賀町、江戸~明治)
    May 3: Kitsune no Yomeiri Gyoretsu (Aga-machi, Edo-Meiji periods)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現在でも京都の一部では、嫁入りの際に花嫁が近所の人に嫁入り道具として持参した着物を披露する習慣が残っている。
    Even in the present day, in part of Kyoto there remains a custom that a bride exhibits her kimonos brought as bride's household articles to her neighbors at the time of marriage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 武家や公家においては、手鑑は大切な嫁入り道具ともなったという。
    Tekagami also became one of a brides' important household articles for samurai families and court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 公家や大名家の嫁入り道具の美しい貝桶や貝が作られた。
    Kuge (court noble) and Daimyo (feudal lord) family prepared beautiful kaioke and shells for their daughter as the bride's household articles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 結婚を見越した衣服を収納するためのチェスト(嫁入り道具)と家財道具
    chest for storage of clothing (trousseau) and household goods in anticipation of marriage  - 日本語WordNet
  • 日本の近世では、大名などの婚礼の嫁入り道具として銅鏡などが残されている。
    Tools such as bronze mirror have remained as bride's household articles for marriage ceremony of feudal lords and others in recent times in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • かつて貝桶は嫁入り道具の一つとして珍重されており、古来の嫁入り道具は親から子へと受け継がれ、数百年も伝わっているものも珍しくなかったことからこの解釈がなされている。
    Since kaioke was considered to be one of the best appropriate marriage furniture and passed on from parents to their daughters, it was common that these kaioke were used for hundreds of years from generation to generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「キツネの嫁入りですね」「は・・・?」「今日は81パーセントの確率で晴れますけど、ところによっては天気雨です」
    "'Fox's wedding'." "Er ...?" "Today, with an 81 percent likelihood, it will be clear skies but, depending on location, there will be sun showers." - Tatoeba例文
  • 「キツネの嫁入りですね」「は・・・?」「今日は81パーセントの確率で晴れますけど、ところによっては天気雨です」
    "'Fox's wedding'." "Er ...?" "Today, with an 81 percent likelihood, it will be clear skies but, depending on location, there will be sun showers."  - Tanaka Corpus
  • 女性が嫁入りするにあたって、怒りを象徴する角を隠すことで、従順でしとやかな妻となることを示す
    An indication shown by the bride at the wedding ceremony that she will be an obedient and modest wife by hiding her horns, the symbol of anger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • もしくは、母親から娘へ贈られる歳月を経た嫁入り道具の貝桶から生まれたのものと解釈されている。
    Another one is that; kaichigo was born from an old kaioke which had been handed down from a mother to her daughter as marriage furniture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 女性のいわゆる「嫁入り道具」の一つとして雙六盤(盤双六を遊ぶ盤)を持たせる慣習のある地域が江戸時代後期頃までは存在していた。
    Until around the end of the Edo period, in some regions, when a woman got married, a Sugoroku board was traditionally brought with her as one of her belongings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 津軽信枚との再婚の際、満天姫は、家康が描かせた「関ヶ原合戦図屏風」を泣いて懇願し、嫁入り道具として持参したという。
    When Matehime remarried Nobuhiro TSUGARU, she cried for the 'Battle of Sekigahara folding screen' that Ieyasu had a painter draw, and brought it as a bride's household article.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、婿入りや嫁入りを以って、改めて婚家の氏神に対して氏子入りの儀式をする場合も多い。
    Similarly, a bridegroom or bride who marries into the spouse's family often performs the initiation ritual of ujiko by visiting the tutelary god of the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 楢光の嫁入りの時は、大阪から東京まで、7台の貨車を借り切って婚礼衣裳を送ったという。
    It is said that when Naramitsu married into the Mitsui Family, seven freight cars were hired to send wedding dresses from Osaka to Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 幾度も間違えることは恥辱であるとされ、おのずと修身の具ともなり、明治維新前までは貝桶が上流社会の嫁入り道具の一であったという。
    Because making many mistakes in the game were considered shameful, kaioi became a means to learn morals and kaioke had been one of a bride's household articles in high society until the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大規模な飾り付けが行われるため準備期間は長くかかるものの、「雛飾りを長く飾っておくと嫁入りが遅れる」ことから4日には片付けられる。
    Despite the long preparation for the large-scale decorations, they are put away on the fourth because 'placing hina dolls over a prolonged period may lead to a late marriage.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • つるし飾りは、子供が成長し7歳、成人、嫁入りといった節目を迎えると、新年のどんど焼きに焚きあげてしまうため、古いものはあまり残っていない。
    There are only a few old Tsurushikazaris left now, because people normally burn them at New Year Dondoyaki (fire festival) at each point of life of their children like 7th birthday, coming of age and getting married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 原作『仮名手本忠臣蔵』の八段目は加古川本蔵女房戸無瀬と娘小浪の嫁入り道中を描く所作事「道行旅路の花嫁」である。
    The eighth act of the original "Kanadehon Chushingura" is a shosagoto called 'Michiyuki Tabiji no Hanayome', which depicts the journey of Honzo KAKOGAWA's wife, Tonase, and her daughter Konami when she was going to get married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このような概念には、天気雨にかかる虹(狐の嫁入り)や、自然の木々の紅葉や、昆虫の完全変態などは、本来の状態から大きく変化することであり、科学的な考察や説明がなければ驚きであろう。
    Things like a rainbow across sudden rainfall in sunshine (the devil is beating his wife), autumnal leaf coloration of trees, holometabolism of insects, etc, are big changes from their usual states and are surprising in the absence of scientific considerations and explanations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その後、経緯は不明だが横浜市に居住しており、どういう繋がりかはわからないが、藤堂の親戚の娘が嫁入りした関係か、小田原の万福寺にちょくちょく遊びに来ていたという。
    It's not known exactly how, but he is said to have later lived in Yokohama City and often stopped by Manpuku-ji Temple in Odawara, maybe because a relative's daughter had married into the temple family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一豊の妻である見性院(千代、まつ)は夫を「内助の功」で助けた賢妻とされており、嫁入りの持参金(貧しいながらも貯めたへそくりとの説もある)で名馬(名馬一覧鏡栗毛)を買った。
    Kenshoin or Chiyo, Matsu was Katsutoyo's wife who was considered to be a clever woman who supported her husband and used her dowry (some say savings she had put away, even though they were poor) and bought a fine horse (Meibaichiran Kagami Kurige).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その橋の名前から、嫁入り前の女性や縁談に関わる人々は嫁が実家に戻って来てはいけないと、この橋に近づかないという習慣がある。
    There is a custom where women to be married and people involved with match making avoid this bridge because its name suggests that a married woman will return back to her home after divorce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この挑戦によって誕生した家庭用たこ焼き器は、大ヒット商品となり、大阪では嫁入り道具として購入する人もいたほど、人々の生活に浸透していったという。
    The home takoyaki maker that came about as a result of this challenge was a huge hit. It permeated everyday life to such an extent that there were people in Osaka who even bought them as bridal gifts. - 経済産業省
  • 「大阪ではたこ焼き用鉄板は嫁入り道具の一つ」と誇張したことが言われる程、大阪出身の家庭でのたこ焼き用の鉄板や道具の所持率、男女を問わずたこ焼きの作り方を知っている人が多い事からみても、たこ焼きの人気は高いものである。
    Judging from the remarkably high percentage of families from Osaka that possess an iron plate and other tools for cooking takoyaki, and from the large number of people in Osaka, both men and women, who know how to cook takoyaki, the popularity of takoyaki is so great in Osaka that people say exaggerate, 'An iron plate for cooking takoyaki is one of brides' household articles in Osaka.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • もっとも、この時代には飾り物としての古の形式と、一生の災厄をこの人形に身代りさせるという祭礼的意味合いが強くなり、武家子女など身分の高い女性の嫁入り道具の家財のひとつに数えられるようにもなった。
    During this period, however, Hina-matsuri increasingly had a ritualistic aspect of having the dolls suffer all the present and future misfortunes in place of people in addition to the traditional aspect of a display, and the Hina-matsuri doll set was considered to be one of the bride's household articles for high-ranking females such as the daughters of samurai families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この後、江戸末期から明治にかけて雛飾りは2人だけの内裏人形から、嫁入り道具や台所の再現、内裏人形につき従う従者人形たちや小道具、御殿や檀飾りなど急速にセットが増え、スケールも大きくなっていった。
    Afterwards, around the end of the Edo period to the Meiji period, new elements of the Hina-matsuri display such as bride's outfit, kitchen setting, attendant dolls serving for the dairi-bina, small tools, a palace, and multi-tiered platforms, were rapidly added to the original display of the pair of the dairi-bina, increasing the size of the display.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について