「守戦」を含む例文一覧(728)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>
  • 勢作という作
    a defensive strategy  - EDR日英対訳辞書
  • 守戦の位置に立つ
    to stand on the defensive  - 斎藤和英大辞典
  • ってること
    the action of fighting to protect someone or something  - EDR日英対訳辞書
  • 彼らは祖国をるためにった。
    They fought in defense of their country. - Tatoeba例文
  • 守戦同盟という軍事同盟
    a military alliance called defensive alliance  - EDR日英対訳辞書
  • 我々は自由をるためにった
    We fought to defend our liberty. - Eゲイト英和辞典
  • 彼らは祖国をるためにった。
    They fought in defense of their country.  - Tanaka Corpus
  • 護大名、国大名
    Shugo Daimyo, Sengoku Daimyo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 上陸してくる敵を水際で防ぎ闘作
    defense measures taken against an enemy landing at the water's edge  - EDR日英対訳辞書
  • 横須賀鎮府、呉鎮府、佐世保鎮府、舞鶴鎮府が終まで存在した。
    Yokosuka Chinju-fu, Kure Chinju-fu, Sasebo Chinju-fu, and Maizuru Chinju-fu all existed until the end of WWII.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 私はそれをるためにい続ける。
    I will continue to fight in order to protect that.  - Weblio Email例文集
  • 争から世界をるのは我々の義務だ.
    It's obligatory for us to protect the world from nuclear war.  - 研究社 新英和中辞典
  • 勢を執る
    (戦争なら)to assume the defensive―stand on the defensive―fight a defensive battle―(剣術なら)―place oneself on one's guard―(拳闘なら)―put oneself in a posture of defence―throw oneself into a defensive attitude  - 斎藤和英大辞典
  • 若者たちは祖国をるためにった。
    Young men and women fought to defend their country. - Tatoeba例文
  • ヴァージニアは勝してその領土をった
    Virginia had defended her land victoriously  - 日本語WordNet
  • 誰かが言ったことからる挑
    a challenge to defend what someone has said  - 日本語WordNet
  • 進んでうことと退いてること
    the acts of advancing to fight and retreating to defend  - EDR日英対訳辞書
  • (城や陣地に)こもって守戦する
    to stay inside of reinforced building and fight against an enemy's attack  - EDR日英対訳辞書
  • (テニスで)サイドバイサイドという,備の
    (in tennis) a strategy of defense, called {side by side}  - EDR日英対訳辞書
  • 若者たちは祖国をるためにった。
    Young men and women fought to defend their country.  - Tanaka Corpus
  • 首里城礼門 1945年沖縄で焼失。
    Shurei-mon gate at Shuri-jo Castle: Destroyed by fire in 1945 during the Battle of Okinawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 土方軍が死していた二股口は連連勝。
    Futamataguchi, which HIJIKATA army defended desparately, continued to win a series of battles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 薩摩国の護大名・国大名。
    He was the Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) of Satsuma Province, and became a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 南近江国の護大名・国大名。
    He was a Shugo-daimyo (Provincial military lord) and Sengoku-daimyo (Warlord) in Minami-Omi no kuni (South Omi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 熊野や十津川では、護良親王をって善
    At Kumano and Totsu-kawa River, he fought to protect Imperial Prince Moriyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 宇佐山城備を命ぜられ奮
    Yoshinari was ordered to protect Usayama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 後、甥の島津忠時が若狭国護職を継いだ。
    After the war, his nephew Tadatoki SHIMAZU succeeded the post of Wakasa shugoshiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 駿河国の護大名・国大名。
    He was a Shugo daimyo (Japanese provincial military governors that later became daimyo) and a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Suruga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのため就とい、一族もろともこれを討ち果たした。
    He fought against Morinari and destroyed Morinari and their family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 関ヶ原のいにおいて麦島城を備。
    He guarded the Mugishima-jo Castle at the Battle of Sekigahara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大場土佐(石田隊右翼を備し奮する。)
    Tosa OBA (he protected and fought for the right wing of the Ishida squad.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1600年の関ヶ原のいでは赤間関を備。
    In the Battle of Sekigahara in 1600, he took charge in the defense of Akamagaseki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第二次世界大で損失した天が主である。
    They are mainly Tenshu which were lost in World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 姉川合時には横山城を備。
    During the Battle of Anegawa, he defended the Yokoyama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 斎藤投手の両親はスタンドから開幕を見った。
    Saito's parents watched the opening game from the stands.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 術の選択も同様に行う。
    Defense tactics are selected similarly as well. - 特許庁
  • それで双方武装を解いていを見ることにした。
    and both sides disarmed themselves to look on at the fight in comfort,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 敵がっている陣地はたいへん重要なので、その陣地をるために敵はあくまでう。
    The position held by the enemy is so important they will fight to the bitter end to hold it. - Tatoeba例文
  • 敵がっている陣地はたいへん重要なので、その陣地をるために敵はあくまでう。
    The position held by the enemy is so important they will fight to the bitter end to hold it.  - Tanaka Corpus
  • 明応9年(1500年)に父が死したため、家督と和泉半国護職(上護)を継いだ。
    As his father died in a battle in 1500, Mototsune inherited the family head and the rank of shugo of the northern part of Izumi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかしながら、護大名の拡大指向は根強く、幕府対護の乱が多数発生した。
    However, the Shugo daimyo tried tenaciously to expand their power, and many battles were fought between the bakufu and Shugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国大名は、そのほとんどが護大名・護代・国人に出自する。
    Almost all sengoku daimyo were from shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords), shugodai (deputy of shugo, provincial constable) and kokujin (local samurai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 知は関ヶ原のいで西軍に属し、石田三成の居城佐和山城の備を担当していた。
    Moritomo belonged to the West squad in the Battle of Sekigahara, being in charge of guarding Mitsunari ISHIDA's Sawayama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このことから国大名を国期護という概念で理解する見解もある。
    Based on this, some people view sengoku daimyo as being sengoku-period shugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 家盛は、細川幽斎がる丹後国田辺城(丹後国)攻めに参(田辺城のい)。
    Iemori joined an attack on Yusai HOSOKAWA's Tanabe-jo Castle in Tango Province (which was known as the Battle of Tanabejo [the Battle of Tanabe-jo Castle])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 今川氏親(いまがわうじちか)は国時代の武将・護大名・国大名である。
    Ujichika IMAGAWA was a warlord, Shugo Daimyo (Provincial Daimyo), and Sengoku Daimyo (Daimyo in Sengoku period) in the Sengoku period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国時代(日本)の国大名は、護大名以上に、地域支配を強めていった。
    Sengoku-daimyo during the Sengoku period strengthened the regional governance more than shugo-daimyo did.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 横山城を大野木秀俊らと共に護していたが、姉川合において死。
    He was in charge of the Yokoyama-jo Castle's defense, along with Hidetoshi ONOGI, but he died in the Battle of Anegawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらに上洛していた護大名の領国にまで乱が拡大し、諸護大名は京都でのいに専念できなくなった。
    The warfare further expanded to involve even the home territories of shugo daimyos who had been in Kyoto, making it impossible for them to concentrate on battles in the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 争になったら国は国民の命をれるのか疑問です。
    I doubt that any country can protect the lives of its citizens in the event of a war. - 時事英語例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。