「安っぽい」を含む例文一覧(35)

  • 安っぽい服.
    common clothes  - 研究社 新英和中辞典
  • 安っぽい涙.
    facile tears  - 研究社 新英和中辞典
  • 安っぽいホテル
    a chintzy hotel  - Weblio英語基本例文集
  • 安っぽいもの
    an inexpensive object of low quality  - EDR日英対訳辞書
  • 安っぽい男だ
    He is a cheap-looking man―an insignificant-looking man.  - 斎藤和英大辞典
  • 安っぽい品ばかりだ
    There are nothing but trashy articles.  - 斎藤和英大辞典
  • 安っぽい人間だ
    He is a worthless man―an insignificant man.  - 斎藤和英大辞典
  • 安っぽいものを売る人
    a seller of shoddy goods  - 日本語WordNet
  • 見るからに安っぽいさま
    cheap-looking  - EDR日英対訳辞書
  • 安っぽい景品ですね。
    The prizes seem cheap. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • この映画は筋書きが安っぽい
    This movie has a cheesy plot.  - Weblio英語基本例文集
  • 安っぽい調度品を置いた部屋.
    a cheaply furnished room  - 研究社 新英和中辞典
  • 見るからに安っぽいほうのもの
    among anumber of objects, the cheapest-looking one  - EDR日英対訳辞書
  • それが少し安っぽい気がするのは私だけですか?
    Am I the only one who feels like that is cheesy?  - Weblio Email例文集
  • 安っぽい装飾はかえって無い方が好い
    Tawdry ornaments are better done without.  - 斎藤和英大辞典
  • 何でそんな安っぽいペテンにひっかかるんだ。
    Why do people get fooled by such cheap schemes? - Tatoeba例文
  • 彼女の服はとても安っぽい生地でできていた。
    Her dress was made of very cheap material. - Tatoeba例文
  • 彼女の服はとても安っぽい生地でできていた。
    Her clothes were made of very cheap material. - Tatoeba例文
  • 単なる修辞的な安っぽい派手な着物
    mere rhetorical frippery  - 日本語WordNet
  • 何かよりよいものの安っぽい模倣である特質
    the quality of being cheaply imitative of something better  - 日本語WordNet
  • 人がらや性質が安っぽい程度
    a degree to which a nature and character are cheap  - EDR日英対訳辞書
  • 何でそんな安っぽいペテンにひっかかるんだ。
    Why do people get fooled by such cheap schemes?  - Tanaka Corpus
  • 彼女の服はとても安っぽい生地でできていた。
    Her dress was made of very cheap material.  - Tanaka Corpus
  • あれでは、まるで私が安っぽい詐欺師みたいに聞こえてしまう。
    that made it look as if I was some kind of cheap sharper.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • -費用を安く上げ汎用の資材や造作を使った安っぽい建築や建物のこと。
    Yasu bushin refers to a cheaply built structure or house that uses general purpose building materials and fixtures to cut down expenses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのとき、安っぽい衣装は堂々と輝き、立派な衣装は色あせ、すり切れるでしょう。
    Then the humble garment shall put on beauty, and the precious robe shall hide itself as vile.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • この新しい安っぽい派手な態度の下にはまだ昔の本来の魅力があった。
    The old personal charm was still there under this new gaudy manner.  - James Joyce『小さな雲』
  • 生真面目そうな老人で、ひどく力を落としてうろたえており、9月の生温い気候の中、ぞろっとした安っぽいアルスター外套に身を包んでいた。
    a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • もとは刀の触れあうチャンチャンバラバラという擬音から出た言葉で、現在ではやや侮蔑した響きや安っぽい感じがあるために、公然と用いられることは少ない。
    It derives from an imitative sound, chanchan barabara which expresses the clashing sound of sword fight, but because it sounds insulting and cheap, it is not used openly now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ただ、これらの専用車は内装があまりにも安っぽいので、あえて高価なクラウンセダンやセドリックのハイグレードタクシーを選択する会社も増えてきている。
    However, because the interior of these specialized vehicles is so cheap that more companies have begun selecting high-grade taxis such as TOYOTA Crown Sedan or Nissan CEDRIC Sedan, which are more expensive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • デザイン自由度があり、ボリューム感があり、バルジングや鋳造に比べて製造コストが低く、使用者に安っぽいイメージを与えないスパウトの製造方法を提供する。
    To provide a manufacturing method for a spout, which has a degree of freedom of a design, makes the spout voluminous, makes a manufacturing cost lower than bulging and casting, and prevents a user from having a cheap image of the spout. - 特許庁
  • 供養に訪れたものが、あたかも故人と対面したような感覚で追善供養を行えるようにし、加えて、従来のロッカー型納骨堂の狭くて安っぽい雰囲気を払拭する。
    To provide a cinerarium creating an atmosphere where a person visited can hold a memorial service with a feeling with which as if he or she could meet deceased by eliminating a narrow, cheap atmosphere of a conventional locker type cinerarium. - 特許庁
  • 良好な竹の風合いを持ちながら、意外性のある装飾効果が得られ、しかも模造品的な安っぽい印象を与えることなく変化に富んだ装飾形態をとることができる竹状装飾品を提供する。
    To provide a bamboo-like decoration, which can give unexpected decorative effects though having a favorable bamboo feel and, in addition, can assume the decorative form full of variation without giving a tawdry impression such as that intrinsic to an imitation. - 特許庁
  • デザイン自由度があり、ボリューム感があり、バルジングや鋳造に比べて製造コストが低く、使用者に安っぽいイメージを与えないスパウトの製造方法ならびにスパウトを提供する。
    To provide a method of manufacturing spout and a spout manufactured thereby having increased design freedom, voluminous and reduced manufacturing cost, compared with bulging or casting, and give no cheap image to a user. - 特許庁
  • 骨壺を収容して祭壇上で安置するときに、内部の骨壺を外部から見ることができるようにしながら、その外観と質感によって、見た目に安易で安っぽい感じにはならず、故人の遺骨を入れた骨壺を収容するものとしての品格を備えることができる骨壺収容体を提供する。
    To provide an urn storage body, though making the urn in its inside visible from the outside, having a good external appearance and texture giving not easy and cheap looking and having dignity as a product for storing the urn for placing remains of the deceased when being laid on an altar with the urn storing therein. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。