「官公署」を含む例文一覧(124)

1 2 3 次へ>
  • 官公署または法廷の記録
    record in a public office or in a court of law  - 日本語WordNet
  • 官公署の部局の事務
    the work performed by the various departments of a government or other public office  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署や官職名の印判
    a seal with the name of a government office or official  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署が民間から物を買い入れること
    the act of government and public offices buying things from the people  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署が民間から物を買い入れる
    of the government and public offices, to buy things from the people  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署における記者クラブという団体
    an organization called press club  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署における記者の詰所
    of public offices, a place in which journalist gather, called press club  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署が所有して公用に供する船舶
    a ship owned by a public office and used for official purposes, called a {public ship}  - EDR日英対訳辞書
  • 公簿という,官公署で常備しておく帳簿
    the account records kept at government and public offices  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署の決まった帳簿に登録すること
    the action of registering something in a government register  - EDR日英対訳辞書
  • ある事柄の許可を,競って官公署に願い出る
    to compete for asking the government permission to conduct an event  - EDR日英対訳辞書
  • 官公署という,公の団体の諸機関が置かれている施設
    governmental and municipal facilities  - EDR日英対訳辞書
  • 当該嘱託を受けるべき同号に規定する官公署等の所在地
    Location of the public agency, etc. prescribed in said item which is to undertake the commissioning  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 十 官公署その他に対する弁護士の推薦に関する規定
    (x) Rules pertaining to the recommendation of an attorney to a government or a public agency etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 三 官公署その他に対する外国法事務弁護士の推薦に関する規定
    (iii) provisions concerning the recommendation of a registered foreign lawyer to a public agency or others.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 消防長又は消防長は、前条の調査について、関係のある官公署に対し必要な事項の通報を求めることができる。
    (2) A fire chief or fire station chief may request any relevant public agency to report the necessary matters concerning the investigation set forth in the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 委員会職員は、犯則事件の調査について、官公署又は公私の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。
    (2) FTC staff members may, in the course of their investigation of a criminal case, inquire of public agencies or public or private organizations and request them to report the necessary matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 弁護士会は、弁護士及び弁護士法人の事務その他司法事務に関して官公署に建議し、又はその諮問に答申することができる。
    (2) A bar association may make its proposals or reply to a request for consultation, to government or public agencies regarding the professional affairs of attorneys and Legal Professional Corporations, and other judicial affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 必要な調査を官庁若しくは公、外国の官庁若しくは公又は学校、商工会議所、取引所その他の団体(次条第一項第二号において「官公署等」という。)に嘱託すること。
    (ii) Commissioning a government agency or public office, a foreign government agency or public office, or a school, chamber of commerce, exchange or any other organization (referred to as a "public agency, etc." in paragraph(1)(ii) of the following Article) to conduct the necessary examination  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五十八条 官吏その他の公務員が作るべき書類には、特別の定のある場合を除いては、年月日を記載して名押印し、その所属の官公署を表示しなければならない。
    Article 58 (1) With regard to a document to be prepared by a national public officer or any other public officer, except when there are special provisions providing otherwise, the public officer shall enter the date and affix his/her signature and seal thereto and indicate the public agency to which he/she is assigned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 日本側は台湾総督安藤利吉が、中華民国側は陳儀がそれぞれ全権として出席し降伏文書に名され、台湾省行政長官公署が正式に台湾統治に着手した。
    Rikichi ANDO, then Governor-General of Taiwan and Yi CHEN were present representing Japan and China, respectively, and signed a surrender instrument, after which Taiwan province administrative office officially started to work on the control of Taiwan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 二 前条第一項第二号の処分の申立て 申立人若しくは相手方の普通裁判籍の所在地又は調査の嘱託を受けるべき官公署等の所在地
    (ii) A petition for a disposition set forth in paragraph (1)(ii) of the preceding Article: The location of the general venue of the petitioner or the opposite party, or the location of the public agency, etc. to be commissioned to conduct the examination  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三条 法第十四条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 3 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 14, paragraph (2) of the Act shall be as follows (in the case of a certification issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application for a permission):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四条 法第十九条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、変更の届出の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 4 Documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 19, paragraph (2) of the Act shall be as follows (in the case of a certification issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十八条 法第七十九条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 28 (1) Documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 79, paragraph (2) of the Act shall be as follows (in the case of a certification issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application for a license):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十九条 法第八十五条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、変更の届出の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 29 Documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 85, paragraph (2) of the Act shall be as follows (in the case of a certification issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五十六条 法第百三十二条第三項の主務省令で定める書面は、次に掲げる書面(官公署が証明する書面の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 56 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 132, paragraph (3) of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第六十条 法第百四十五条第三項の主務省令で定める書面は、次に掲げる書面(官公署が証明する書面の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 60 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 145, paragraph (3) of the Act shall be as listed in the following (in case of documents certified by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第六十六条 法第百六十八条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 66 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 168, paragraph (2) of the Act shall be as follows (in the case of a certification issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application for a license):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法第二百二十五条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    (2) The document specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 225, paragraph (3) of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法第二百二十六条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    (2) The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 226, paragraph (3) of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of the application for approval):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法第二百二十七条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    (2) The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 227, paragraph (3) of the Act shall be as follows (in cases of certificates issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of application for approval):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法第二百二十八条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    (2) The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 228, paragraph (3) of the Act shall be as follows (in cases of certificates issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of the application for approval):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百二十七条 法第二百四十七条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    Article 127 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 247, paragraph (2) of the Act shall be as follows (in the case of documents certified by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the registration):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十四条 審査会は、その所掌事務を遂行するため、官公署、学校、病院、公共の衛生福祉に関する機関その他の者に対し、必要な協力を求めることができる。
    Article 14 The Commission may request public agencies, schools, hospitals, organizations relating to public health and welfare and other persons to provide necessary cooperation for the purpose of performing the affairs under its jurisdiction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三十条 保護観察所の長は、その所掌事務を遂行するため、官公署、学校、病院、公共の衛生福祉に関する機関その他の者に対し、必要な援助及び協力を求めることができる。
    Article 30 The director of a probation office may request public agencies, schools, hospitals, organizations relating to public health and welfare and other persons to provide necessary assistance and cooperation for the purpose of performing the affairs under its jurisdiction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四十六条の九 協会は、公認会計士に係る業務又は制度について、官公署に建議し、又はその諮問に答申することができる。
    Article 46-9 The Institute may, with regard to the services or the system pertaining to certified public accountants, make proposals to a public agency or make reports on questions raised by a public agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 司法巡査は、犯人を受け取つた場合には、逮捕者の氏名、住居及び逮捕の事由を聴き取らなければならない。必要があるときは、逮捕者に対しともに官公署に行くことを求めることができる。
    (2) In cases where a judicial police constable has received a flagrant offender, he/she shall ascertain the name and residence of the arrester and the reason for the arrest. If necessary, he/she may require the arrester to accompany him/her to a public agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の請求は、少年事件については、同項本文の規定にかかわらず、同項に規定する者の所属の官公署の所在地を管轄する家庭裁判所の裁判官にもこれをすることができる。
    (2) For a juvenile case, the request set forth in the preceding paragraph may also be filed with a judge of the family court which has jurisdiction over the location of the public agency to which the person prescribed in said paragraph is assigned, notwithstanding the provisions of the main clause of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四十八条 日本弁護士連合会は、弁護士、弁護士法人及び弁護士会の指導、連絡及び監督に関する事務について、官公署その他に必要な調査を依頼することができる。
    Article 48 The Japan Federation of Bar Associations may request that government and public agencies investigate necessary matters relating to its functions concerning the guidance, liaison, and supervision of attorneys, Legal Professional Corporations, and bar associations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五十五条 資格審査会は、審査に関し必要があるときは、当事者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。
    Article 55 (1) The Qualifications Screening Board may, when necessary for screening, request the party in question, concerned parties, government and public agencies or others to submit statements, explanations or information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 懲戒委員会は、審査に関し必要があるときは、対象弁護士等、懲戒請求者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。
    (3) If necessary for the examination, the Disciplinary Actions Committee may request the Accused Attorney, etc., the Discipline Requesting Party, concerned parties or public agencies to make statements or submit explanations or information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七十条の七 綱紀委員会は、調査又は審査に関し必要があるときは、対象弁護士等、懲戒請求者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。
    Article 70-7 If necessary for an investigation or examination, a Disciplinary Enforcement Committee may request the Accused Attorney, etc., the Discipline Requesting Party, concerned parties or public agencies to make statements or submit explanations or information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七十一条の六 綱紀審査会は、綱紀審査に関し必要があるときは、対象弁護士等、懲戒請求者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。
    Article 71-6 (1) If necessary for a discipline review, the Board of Discipline Review may request that the Accused Attorney, etc., the Discipline Requesting Party, concerned parties or public agencies make statements or submit explanations or information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の通知を受けた市町村長は、直ちにその通知された事項を公衆及び所在の官公署に周知させるように努めなければならない。
    (3) When the mayors of municipalities receive the notice set forth in the preceding paragraph, they shall endeavor to immediately make the contents thereof known to the public and public agencies located in the respective areas of responsibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四十三条の二 行政庁は、保険関係の成立又は労働保険料に関し必要があると認めるときは、官公署に対し、法人の事業所の名称、所在地その他必要な資料の提供を求めることができる。
    Article 43-2 When the administrative agency finds it necessary in relation to the establishment of insurance relation or the labor insurance premiums, it may require that any public agency submit any necessary material, such as the name and location of the office of a juridical person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 国内の裁判所、検察庁その他の官公署における手続についての代理及びその手続についてこれらの機関に提出する文書の作成
    (i) representation regarding procedures before a court, public prosecutor's office or other public agency in Japan, or the preparation of documents to be submitted to any such agency regarding such procedures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 同年8月29日、国民政府主席の蒋介石は陳儀を台湾省行政長官に任命、9月1日には重慶市にて台湾行政長官公署及び台湾警備総部が設置され、陳儀は台湾警備司令を兼任することとなった。
    On August 29 of the same year, Kai Shek CHIANG, the head of the nationalist government, appointed Yi CHEN as governor of Taiwan province, and with the establishment of Taiwan Security Bureau on September 1, Chen served concurrently as Commander of Taiwan Security.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして10月5日、台湾省行政長官公署前進指揮所が台北に設置されると、接收要員は10月5日から10月24日にかけて上海市、重慶市から台湾に移動した。
    Then on October 5, the front commander office of Taiwan provincial administration office was established, and the personnel for seizure moved to Taiwan from Shanghai and Chongqing from October 5 to October 24.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 法第百三十二条第三項の主務省令で定める書面は、次に掲げる書面(官公署が証明する 書面の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。
    The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 132, paragraph 3 of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application):  - 経済産業省
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について