「実りある」を含む例文一覧(40)

  • 実りある努力
    productive efforts - Eゲイト英和辞典
  • 彼の実りある
    his productive years  - 日本語WordNet
  • 生産的である実りを多くする
    make productive or fruitful  - 日本語WordNet
  • 私は今年は実りある年にしたいです。
    I want to make this a productive year.  - Weblio Email例文集
  • 私はこの会議が実りあることを期待します。
    I expect this meeting will be productive.  - Weblio Email例文集
  • あれこれ考えてみるとなかなか実りある会合だった.
    All things considered it was quite a productive meeting.  - 研究社 新英和中辞典
  • 幸せで実りある新年を迎えられますように。
    Best wishes for a happy and prosperous New Year. - Tatoeba例文
  • 幸せで実りある新年を迎えられますように。
    Best wishes for a happy and prosperous New Year.  - Tanaka Corpus
  • 「年」は稲の実りのことで、穀物神である
    Toshi' refers to the harvest of rice, and he (or she) is a grain god.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • あなたにとって、大学生活が実りあるものになることを願っています。(メールの末文として書く場合)
    I hope that you will have a fulfilling student life.  - Weblio Email例文集
  • 貴社との実りある取り引き関係を育めたらと思います。
    We hope to develop a fruitful business relationship with you. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • この模索の旅を豊かな実りに結びつけることこそが、我々の課題である
    Our challenge is to link this search to palpable and abundant benefits. - 経済産業省
  • 我々は、アフガニスタン及びイラク当局との間で、実りある会合をもった。
    We had a productive meeting with our counterparts from Afghanistan and Iraq.  - 財務省
  • この機会に日本の風土・文化にも触れ、実りある滞在としていただければと思います。
    I also hope that all of you will have the opportunity to see and feel the Japanese culture and have a wonderful time during your stay here. - 厚生労働省
  • 自然の一部である天気や気候においても、適度な晴れや雨は実りや慈雨であるが、過ぎれば日照りや水害になる。
    Even in weather and climate, an appropriate amount of sunny weather and rain means good harvest and fruitful rain, but too much of them can cause drought and floods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • とても実りあるお話し合いをすることができ、目標に向けての第一歩を円滑に踏み出すことができました。
    We believe it was a very fruitful discussion and we took a successful first step toward the goal. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • 世界経済がダウンサイドリスクをますます顕著にしていく中にあって、今回のサミットの議論が実りあるものとなるよう期待いたしております。
    As downside risks for the global economy are becoming increasingly evident, I hope that fruitful discussions will be held at this summit meeting.  - 金融庁
  • 日本はこのリサーチのための重要な資金的貢献を行う用意があり、我々はこの共同作業の実りある成果を期待している。
    Japan is prepared to make a significant financial contribution to this research activity and we look forward to a fruitful outcome of this collaboration.  - 財務省
  • 作物中の硝酸態窒素濃度を低下させる一方で、実りある作物を育てることができる農園芸用組成物を提供する。
    To provide a composition for agriculture and horticulture, capable of lowering nitrate nitrogen concentration in crops on the one hand and raising fruitful crops. - 特許庁
  • 年末までの貿易政策に関する我々共通の最優先課題である、ドーハ開発アジェンダ(DDA)において実りある成果を出すことは、貧困国にとって大きな実質的便益をもたらすものである
    A successful outcome for the Doha Development Agenda, our highest common priority in trade policy for the year ahead, will bring real and substantial benefits to poor countries.  - 財務省
  • その機会を実りあるものとするためには、先進国の努力の必要性を認識するとともに、途上国の主体性に基づく政策努力が不可欠である点を十分に留意し、バランスのとれた議論が行われるようにすべきです。
    To make the most of this opportunity, we must all participate in the discussion with a sense of balance. While recognizing the importance of the efforts of industrial economies, continued and strengthened policy efforts of developing economies are indispensable.  - 財務省
  • 本日いただいた素晴らしい情報とご意見、ありがたく承ります。とても実りあるお話し合いをすることができ、目標に向けての第一歩を円滑に踏み出すことができました。
    We regard highly the excellent information and ideas you gave us today. We believe it was a very fruitful discussion and we took a successful first step toward the goal. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • また、旧暦の11月は収獲を終えてその実りを神に感謝する月であり、その月の月の日である15日に、氏神への収穫の感謝を兼ねて子供の成長を感謝し、加護を祈るようになった。
    And the November of the lunar calendar is also a month for people to thank God after the yearly harvest, and on the 15th the date of the full moon, people thank ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) for the harvest and growth of children, and pray for divine protection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • もともとこの日に最も近い戊の日は、社日として氏子が氏神たる神社に参詣し、春は五穀豊穣を祈り、秋は実りある収穫に感謝する習わしがあった。
    A Tsuchinoe day that falls closest to the vernal or autumnal equinox day was originally known as a shanichi day, and shrine parishioners visited shrines which enshrined their local deities to pray for a good harvest on the spring shanich day or to thank for a successful harvest on the autumn shanichi day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • やればいいというもんじゃないということはヨーロッパの時ですらはっきりしているわけでありますから、これはやるからには実りあるものでなければいけない。
    From what happened when European countries acted, it is clear that doing something alone would not be enough. If we are to do something, we must achieve some results.  - 金融庁
  • 今後は、組織改革を実りあるものとするため、新しい組織の下でのAfDBの業務活動における効率化が図られる等、具体的な成果が見られるよう、事務局の一層の努力を期待します。
    For the future, I hope for continued efforts by the Staff to deliver tangible results, such a increased operational efficiency under the new organizational structure.  - 財務省
  • 友好的な雰囲気の中で、日本及びEUのマクロ経済動向、金融サービス分野における規制・監督の問題、日本及びEUの金融市場の動向等の問題について、実りある議論が行われた。
    Fruitful discussions were held in a friendly atmosphere on issues including macro-economic developments in Japan and the EU, regulatory and supervisory developments in the financial services, and developments in the markets in Japan and the EU.  - 財務省
  • 友好的な雰囲気の中で、日本及びEUのマクロ経済動向、金融サービス分野における規制・監督の問題、国際分野における双方の共通関心事項等について、実りある議論が行われた。
    Fruitful discussions were held in a friendly atmosphere on issues including macroeconomic developments in Japan and the EU, regulatory and supervisory developments in financial services, and international issues of common interest to Japan and the EU.  - 財務省
  • アジアにおける債券市場の育成につきまして、様々な角度から具体的な施策にまで踏み込んだご議論を頂き、アジア域内における共通の理解の形成に向けて実りあるセミナーとなるよう希望致しております。
    The subject before us is: "Fostering Bond Markets in Asia." We sincerely hope that this Seminar will contribute to creating a common understanding in Asia by addressing this issue from various angles and by examining specific measures to be implemented. - 財務省
  • 我々は、3 カ国間の協力と、本会合の実り多い結果を評価。また、日中韓財務大臣会議プロセスが、今後とも、政策対話の向上と将来への協力のための効果的な枠組みであると認識。
    We appreciate the cooperation among the three countries, as well as the fruitful outcomes of this meeting, and believe that the Trilateral Finance Ministerial Process will continue to work as an effective platform for enhanced policy dialogue and cooperation into the future.  - 財務省
  • その一つである阿東地域長門峡「実り会」は、篠生農業協同組合婦人部若妻会のOG が集まった10 名の女性グループで、特産品の梨を使ったドライフルーツの商品開発を行っている。
    Among these, the Ato District Chomonkyo Valley Minori Kai is a group of 10 women who were previously members of the Shinobu agricultural cooperative association women’s section young wives group using the local specialty Japanese pears to develop dried fruit products.  - 経済産業省
  • 両首脳は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた経済的かつ戦略的に緊密な結びつきを強調した。
    The two Prime Ministers stressed the close economic and strategic ties between the two countries that have been developed through fruitful co-operation over many years. - 経済産業省
  • 日本でのご滞在期間は短いですが、会合とともに、日本の文化にも触れ、実りある滞在としていただきたいと思います。ありがとうございました。
    Unfortunately your stay in Japan is so brief. However, I do urge you all to take the time, apart from this meeting, to come in contact with Japanese culture, and make your stay enjoyable and worthwhile. Thank you very much. - 厚生労働省
  • 我々は、シーアイランド・サミットで合意され本年進展をみた世界 HIV ワクチン事業をさらに推進するとともに、実りある官民パートナーシップ・モデルを通じてワクチン及び医薬品の研究に対する支援を拡大することにコミットし、本年末までに進捗状況の報告を求める。
    We have made progress this year in implementing the Global HIV Vaccine Enterprise agreed at Sea Island, and are committed both to taking this further; and to scaling up our support for vaccines and medicines research through the successful Public Private Partnerships model.We call for a report on progress by the end of the year.  - 財務省
  • 2006 年の DDA の実りある成果は、開発途上国の市場アクセスを大きく改善し、農業分野における貿易に歪曲的影響をもたらす全ての輸出援助の撤廃に向けたタイムテーブルを設定し、開発途上国に効果的な特別かつ異なる措置をもたらすものであり、それに向けて、12 月の香港閣僚会議は重要な一歩である
    The Hong Kong Ministerial in December will be a critical step towards a successful outcome of the DDA in 2006, which delivers substantial increases in market access for developing countries; establishes a timetable for the elimination of all trade-distorting export support in agriculture; and provides effective special and differential treatment for developing countries.  - 財務省
  • 両地域がより密接に関与しあう必要性が高まるなか、「ダイナミックなパートナーシップの強化、ダイナミックな成長の共有」のテーマの下、大臣達は、アジアと欧州が現在の世界的な危機への対応ならびにより強固で持続可能かつ均衡ある成長への道筋の整備にあたっての、広範な課題について包括的かつ実り多い議論を展開。
    Ministers had a comprehensive and fruitful discussion on a range of issues of common interest based on the theme “Strengthening Dynamic Partnership, Sharing Dynamic Growth”, underlining the need for Asia and Europe to promote a closer engagement toward stronger and more dynamic partnership in addressing the current global crisis as well as paving the road in creating a stronger, more sustainable and balanced global growth.  - 財務省
  • 我が国は、千野総裁の強力なリーダーシップの下で、時宜を得た組織改革を遂行したことを大いに歓迎するとともに、今後は、組織改革を実りあるものとするため、新しい組織の下でADBの業務活動における効率化が図られるなどの具体的な成果が見られるようADBの一層の努力を期待します。
    The Greater Mekong Sub-region Economic Cooperation Program and the Central Asia Regional Economic Cooperation Program are two examples. Japan welcomes such timely efforts of the ADB, and would like to see further efforts to deliver specific results, such as increased efficiency of the Bank's operation, thus making its reorganization even more meaningful.  - 財務省
  • 両首脳は、長年にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な経済的、文化的、かつ戦略的結びつきを強調した。両首脳は、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に様々な経済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価し、日タイ経済連携協定のかたちで二国間の永続的な枠組みを創設することを通じて両国の経済連携を更に強化することが可能であり、また望ましいことを強調した。
    The two Prime Ministers emphasized the close economic, cultural and strategic ties between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over many years, and recognized with great appreciation that such close ties have offered a variety of mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. They, therefore, underscored the feasibility and desirability of further strengthening their economic partnership by creation an enduring framework between the two countries in a form of the JTEPA. - 経済産業省
  • 2003年12月11日、於:東京(仮訳)日本国の小泉純一郎内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首相は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な経済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に様々な経済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。
    11th December 2003 in Tokyo 1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. - 経済産業省
  • 1.日本国の小泉純一郎内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首相は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な経済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に様々な経済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。両首脳は、両国の経済連携を更に強化することが可能であり、また望ましいことを確認し、日・マレーシア経済連携協定(JMEPA)のかたちで二国間の永続的な枠組みを創設することを決定した。
    1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. Reaffirming the feasibility and desirability of further strengthening their economic partnership, the two Prime Ministers have decided to create an enduring framework between the two countries in the form of the Japan-Malaysia Economic Partnership Agreement (JMEPA).  - 経済産業省

例文データの著作権について