「密接に結びついた」を含む例文一覧(21)

  • 歌は私たちの生活に密接結びついている。
    Songs are closely tied with our lives.  - Weblio Email例文集
  • 軍部と産業界が密接に結びついた体制
    a social structure in which the military and the industrial world are closely connected, called military-industrial complex  - EDR日英対訳辞書
  • 彼の考えは仏教と密接結びついていた。
    What he thought was bound up with Buddhism. - Tatoeba例文
  • 彼の考えは仏教と密接結びついていた。
    What he thought was bound up with Buddhism.  - Tanaka Corpus
  • 両部神道が真言密教と密接結びついて発達した。
    Goryu-shinto is developed from Ryobu Shinto (a fusion of Shinto and Shingon sect of Buddhism) by being closely combined with Shingon Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ある目的のために各部分が密接結びついて,統一のある全体を形成しているもの
    something whose individual parts are closely connected to form a unified whole for a certain purpose  - EDR日英対訳辞書
  • 情報監視はコンピュータによる照合とプロファイリングに密接結びついて―むしろ依存して―いる.
    Dataveillance is closely allied to--even dependent on--computer matching and profiling.  - コンピューター用語辞典
  • ユーモアを解する心は、国民性と密接結びついているが、その結びつき方は不思議である。
    The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. - Tatoeba例文
  • ユーモアを解する心は、国民性と密接結びついているが、その結びつき方は不思議である。
    The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.  - Tanaka Corpus
  • 温帯ジャポニカは、中国の長江北側から、日本列島というごく限られた地域に水稲農耕と密接結びついて分布している。
    Temperate Japonica is distributed in the very limited area from the northern Yangtze River in China to the Japanese archipelago and closely related to wet-rice agriculture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ある場合においては、機能がカーネルとあまりに密接結びついているため、動的に組み込むことができません。
    In some cases this is because the functionality is so tied to the kernel that it can not be made dynamically loadable.  - FreeBSD
  • 人間もその祖先からの肉体的組織がついてまわるのは、それに密接に結びついた遺伝的な知性と同様です。
    Man also carries with him the physical texture of his ancestry, as well as the inherited intellect bound up with it.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • 熱帯ジャポニカは、インディカの分布と重なりながら、更に広い範囲に分布し、陸稲と密接結びついているのが特徴であるとされる。
    The distribution of Indica is wider and overlaps partly with tropical Japonica; in addition, it is assumed that the characteristic of cultivation of the Indica is closely related to the upland rice agriculture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これらの説は、邪馬台国北九州説や卑弥呼・天照大神説と密接結びついている(ただし不可分ではない)。
    These theories originate from the Yamatai Kingdom of northern Kyushu and the idea that Himiko was, in fact, Amaterasu Omikai (the Sun Goddess), though the two are not inseparably related.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また禅、密教や儒学と結びついた心法(心の持ち方、心に関する技術)や宗教的理念が身体技術と密接に結びついた形で伝承されている場合が多い。
    And there are many cases in which the method of the mind (how to control one's mind, or the techniques regarding the mind) and the religious philosophy attached to Zen, the Esoteric Buddhism, or Confucianism have been closely connected to the physical arts of kobudo and were handed down together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、信盛失脚後に近畿地区で大軍団を統率することになったのは明智光秀であり、苛烈な人事が家臣団に与えた動揺ともども、この追放は本能寺の変と密接結びついて語られることが多い。
    The man who came to lead the largest force in the Kinki area after Nobumori was Mitsuhide AKECHI, and along with the severe human affairs which brought unrest to the vassals, this banishment was often said to be linked to the Honnoji Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ゲームの進行状況や結果等のユーザー履歴に密接に結びついた図柄と機能とを有したカードを供給できるゲームシステムを提供する。
    To provide a game system capable of supplying cards having patterns and functions closely connected to a user history such as progress states and results of a game. - 特許庁
  • 特に、武士団の主要メンバーである源氏、平氏、藤原氏などを起源とする上級武士や朝廷、院など権門と密接に結びついた武士の起源を説明できない。
    In particular, the high-ranking bushi originating from the members of major bushi groups such as the Minamoto clan, the Taira clan, the Fujiwara clan and so on or the bushi who were closely linked with influential families such as the Imperial Court, the cloister government and so on can not be explained.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一見すると反対のものに見えるけれど、密接結びついているこうした傾向の唯一の歯止めであり、組織体そのものの能力を高い水準に保つ唯一の刺激となることは、外部の同じような才能による注意深い批評の責務なのです。
    and the sole check to these closely allied, though seemingly opposite, tendencies, the only stimulus which can keep the ability of the body itself up to a high standard, is liability to the watchful criticism of equal ability outside the body.  - John Stuart Mill『自由について』
  • また、本件においては米国政府自身がWTO事務局長に対日WTO申立を予告した95年5月9日付け書簡の中で、「(日本の)過剰で複雑な規制が大半の整備業務を国内部品メーカーと密接に結びついた指定整備工場に向かわせている」と述べたうえ、WTO・TBT 協定(第2条2項、第5条1項)の文言をそのまま用いて当該規制は「不必要な障害を国際貿易に生じさせるもの」と述べていたことから、米国が、日本の自動車補修部品市場の規制はWTO協定でカバーされる問題、と認識していたことは明らかであった。
    In this case, the US government sent a letter dated on May 9, 1995 to the WTO Director-General, requesting WTO dispute settlement against Japan. In this letter, the US government stated that “Due to (Japan’s) excessive and complicated restrictions, most automobile services are awarded to designated maintenance factories closely connected to domestic auto parts makers.” Furthermore, directly quoting the WTO/TBT Agreements (Article 2 Clause 2, Article 5 Clause 1), they mentioned that these restrictions had caused unnecessary barriers in international trade. These facts showed that the United States clearly recognized Japan’s restrictions in the aftermarket should be covered under the WTO Agreements. - 経済産業省
  • また、当然企業会計基準はその国の税制、会社法と非常に密接に色々結びついている、関連があるわけでございますから、そういった意味で、実はこの(今回参与に任命しました)廣瀬さんのいる経団連は3年前、(IFRSの強制適用に)賛成したわけでございますが、経団連自身もアメリカのSECがスタンスを変えたということもございまして、商工会議所を入れて22社の全体的な日本の製造業のCFOから経団連に意見が出るというような状況になったわけでございます。
    Of course, corporate accounting standards are very closely related to the relevant country's tax system and corporate laws in various ways. Keidanren, to which Mr.Hirose, one of the newly appointed Advisers, belongs, supported the mandatory application of IFRS three years ago.However, following the change in the U.S. SEC's stance, the situation has become such that Keidanren has received a letter of opinion signed by the CFOs of 22 major Japanese manufacturers, including the Japan Chamber of Commerce and Industry.  - 金融庁

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。