「審議官」を含む例文一覧(84)

1 2 次へ>
  • 外務審議官という役割
    the role Deputy Minister of Foreign Affairs  - EDR日英対訳辞書
  • 外務審議官という役割の人
    a person who is the Deputy Minister of Foreign Affairs  - EDR日英対訳辞書
  • 事件を審議したのはどの裁判ですか。
    Which judge heard the case? - Tatoeba例文
  • 事件を審議したのはどの裁判ですか。
    Which judge heard the case?  - Tanaka Corpus
  • 重要でない案件の場合は、議政審議のみとされた。
    Less important matters were discussed by the giseikan only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (村木太郎 厚生労働省大臣房総括審議官(国際担当))
    (Mr. Taro Muraki, Assistant Minister for International Affairs, MHLW) - 厚生労働省
  • ○2009年より、経済産業審議官・通商機構部参事、外務審議官、在アルゼンチン大使からの申入れを継続。
    Since 2009, requests have been continuously made from METI ViceMinister for International Affairs, Director of Multilateral Trade System Department, MOFA Deputy Minister for Foreign Affairs, and Japanese Ambassador to Argentina.  - 経済産業省
  • 明治21年(1888年)、枢密顧問となり、憲法の審議にあたった。
    In 1888, he became a privy councilor, and involved in the deliberation of the Constitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 審議官以下の人事についても早急に決めていく必要がございます。
    The appointments of councilors and lower-ranking officials need to be made quickly.  - 金融庁
  • 5 労働基準監督を罷免するには、労働基準監督分限審議会の同意を必要とする。
    (5) The consent of the Labor Standards Inspector Council is required for the dismissal of a Labor Standards Inspector.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 歓迎レセプション(挨拶:村木太郎 厚生労働省大臣房総括審議官(国際担当))
    Welcome Reception (hosted by Hon. Vice Minister Takeshi Erikawa, MHLW and Mr. Tatsuhiko Sakamoto, Chairman, Board of Directors, JICWELS) - 厚生労働省
  • 閉会(麦谷眞里 厚生労働省大臣審議官(国際保健、がん対策、医政担当))
    Closing Remarks (Dr. Masato Mugitani, Assistant Minister for Global Health, MHLW) - 厚生労働省
  • 閉会(村木太郎 厚生労働省大臣房総括審議官(国際担当))
    Closing Remarks (Mr. Taro Muraki, Assistant Minister for International Affairs, Minister’s Secretariat, MHLW) - 厚生労働省
  • 4 この法律において、「本省審議官級以上の職員」とは、次に掲げる職員をいう。
    (4) The term "officials at the rank of deputy director general or higher at the headquarters" as used in this Act means the officials listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 建国記念日審議会の依頼により内閣総理大臣房広報室が実施。
    Public relations department of the Prime Minister's Secretariat took opinion poll at the request of Council for National Foundation Day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 文化審議会の答申に基づき文化庁長によって選択された文化財をいう。
    The cultural properties are selected by the Director-General of the Agency for Cultural Affairs based on the report of the Council for Cultural Affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 議政は政務の重要な案件を審議し、最終的な裁可は天皇が行うとされていた。
    The Giseikan (legislative department) deliberated on the most important government matters before they were sanctioned by the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 金融庁式部審議官が双方の担当者とともに出席した。
    Mr Shikibu, Deputy Commissioner for International Affairs of the Financial Services Agency, also participated in the meeting, along with officials from both sides.  - 財務省
  • (6) 審議会は,庁長が定める手続規則に従って職務を遂行する。
    (6) The Council shall function according to the rules of procedure established by the President of the Office. - 特許庁
  • これを受けた太政では議政(公卿)会議にて審議を行い、国衙へ対し「追捕符」を発出した。
    Receiving the report, giseikan (legislators) (consisting of Kugyo [the top court officials]) held a meeting at Daijokan and issued and sent 'tsuibu kanpu' to the kokuga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第四十三条の二 交通政策審議会は、気象庁長の諮問に応じ、第三条各号に掲げる事項その他気象業務に関する重要事項を調査審議する。
    Article 43-2 (1) The Council of Transport Policy shall, in response to consultation from the Director-General of the Japan Meteorological Agency, investigate and deliberate the matters listed in the items of Article 3 and other important matters concerning meteorological services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2月22日及び23日、広島市において、第1回APEC高級実務者会合(SOM1を開催(中村滋外務省国際貿易・経済担当大使及び西山英彦経済産業省大臣審議(通商政策局担当)が議長を務め、平松賢司外務省経済局審議官及び塩田誠経済産業大臣審議官(国際地域政策担当)を含めた21エコノミーの高級実務者が参加)。
    The first APEC Senior Officials’ Meeting (SOM1) was held on February 22 and 23 in Hiroshima City. Mr. Shigeru Nakamura, Ambassador for International Economic Affairs, Ministry of Foreign Affairs, and Mr. Hidehiko Nishiyama, Director-General for Trade Policy, Ministry of Economy, Trade, and Industry, chaired the meeting and twenty-one member economies attended the meeting. - 経済産業省
  • (1) 第115/J条から第115/L条までにいう任務の遂行に当たり,庁長は,専門的助言及び提言機関としてのハンガリー知的所有権保護審議会(以下「審議会」という)の補佐を受ける。審議会は,庁長の要請により,知的所有権保護に関する包括的措置(計画,戦略計画,国内及び共同体の法規,国際協定)の草案に関してその意見を提出する。
    (1) In the performance of tasks referred to in Articles 115/J to 115/L, the President of the Office shall be assisted by the Hungarian Council for the Protection of Intellectual Property (hereinafter referred to as "the Council") as a professional advisory and opinion-giving body. At the request of the President of the Office, the Council shall give its opinion on the draft of comprehensive measures (programs, strategic plans, national and Community legal provisions, international agreements) concerning the protection of intellectual property. - 特許庁
  • 3 この法律において、「審議官級以上の自衛隊員」とは、次に掲げる自衛隊員をいう。
    (3) The term "self-defense forces personnel at the rank of deputy director general or higher" as used in this Act means the self-defense forces personnel listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 厚生労働省に、政令で定めるところにより、労働基準監督分限審議会を置くことができる。
    (4) A Labor Standards Inspector Dismissal Council may be established pursuant to Cabinet Order in the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 前二項に定めるもののほか、労働基準監督分限審議会の組織及び運営に関し必要な事項は、政令で定める。
    (6) In addition to the provisions of the above two paragraphs, necessary matters relating to the structure and operation of the Labor Standards Inspector Dismissal Council shall be prescribed by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 文化庁長は、第一項の認可をしようとするときは、文化審議会に諮問しなければならない。
    (5) When intending to give its approval under paragraph (1), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall consult with the Council for Cultural Affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 文化庁長は、前項の政令の制定又は改正の立案をしようとするときは、文化審議会に諮問しなければならない。
    (2) When intending to enact or amend the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall consult with the Council for Culture Affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 729年大将軍であった時、知太政事舎人親王・藤原武智麻呂らと共に長屋王邸に派遣され、王の罪状を審議する。
    In 729, when he was the commander in chief, he was sent to the residence of the Prince Nagaya together with the Deputy Prime Minister, FUJIWARA no Muchimaro to deliberate on the prince's accusation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 議奏(ぎそう)とは、律令制度のもと、太政が政務に関して審議し、結論が出た事柄について、天皇に上奏すること。
    Giso means reporting conclusions about state affairs to the throne after deliberation by Dijokan (Grand Council of State) under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第43回米州開発銀行・第17回米州投資公社年次総会 日本国総務演説 小寺清審議官
    Statement by Mr. Kiyoshi Kodera, Deputy Director General for International Affairs, the Ministry of Finance, Government of Japan at The Forty-third Annual Meeting of the Inter-American Development Bank and Seventeenth Annual Meeting of the Inter-American Investment Corporation  - 財務省
  • 天皇が裁可、もしくは議政審議して決裁された案件は、弁に回付され、弁が太政符を作成して実行に移された。
    Matters approved by the emperor or the sanctioned by the giseikan following its deliberations were sent to the benkan who drew up the official documents to be issued by the daijokan (Grand Council of State) and put into practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 太政において国政審議に参与する貴族らを議政(公卿)というが、律令制が開始した8世紀の代表的な議政氏族を挙げると、阿倍氏、大伴氏、藤原氏、多治比氏、紀氏、巨勢氏、石川氏らであった。
    The Kizoku persons who participated in deliberations of state affairs in Daijokan were called Giseikan (legislators) (Kugyo - court nobles), and the typical clans that produced Giseikan officers in the eighth century, when the Ritsuryo system started, included following: the Abe clan, the Otomo clan, the Fujiwara clan, the Tajihi clan, the Ki clan, the Kose clan, and the Ishikawa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 翌年、帰国を命じられて太政大書記、内務大丞などを歴任、明治18年(1885年)には元老院議となり、大日本帝国憲法の審議にあたった。
    In the following year, he was ordered to return to Japan and served successively in various positions such as great secretary at the Council of State and as naimu daijo (the third highest post in the Home Ministry); thereafter, he became the councilor of the senate in 1885, taking part in the discussion of the draft Constitution of the Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この相論は摂政一条兼遐や京都所司代板倉重宗らによって審議されたが、途中で壬生孝亮による売問題が発覚、孝亮は解・追放となったために有耶無耶に終わり、問題は先送りとされた。
    Those including the regent Akiyoshi ICHIJO and the shogun's deputy for Kyoto, Shigemune ITAKURA examined the dispute, but the examination ended leaving the dispute unsettled when an illegal official rank selling of Takasuke MIBU was discovered and Takasuke was dismissed and expelled from the court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 井戸清人・大蔵省国際局審議官を代表とする日本政府代表団は1998年11月5-6日タイを訪問し、スパチャイ・フィシバニッチ・タイ大蔵省事務次、続いてタリン大蔵大臣と会談した。
    An official delegation from Japan led by Mr. Kiyoto Ido, Deputy Director-General of the International Bureau of the Ministry of Finance of Japan, visited Thailand from November 5-6, 1998 and met with Ministry of Finance officials led by Mr. Supachai Phisitvanich, Permanent Secretary of the Ministry of Finance, and was subsequently joined by Tarrin Nimmanahaeminda, Finance Minister of Thailand.  - 財務省
  • ○2012年11月、日ロ政府間委員会において外務大臣及び通商政策局審議官よりロシア産業商務省次に対して懸念を表明。
    At the Japan-Russia Intergovernmental Committee in November 2012, concerns were expressed from the Foreign Affairs Minister and Deputy Director-General of Trade Policy Bureau to the Russian Vice-Minister of Industry and Commerce.  - 経済産業省
  • 第八条 本省審議官級以上の職員(前年一年間を通じて本省審議官級以上の職員であったものに限る。)は、次に掲げる金額及び課税価格を記載した所得等報告書を、毎年、三月一日から同月三十一日までの間に、各省各庁の長等又はその委任を受けた者に提出しなければならない。
    Article 8 (1) Officials at the rank of deputy director general or higher at the headquarters (limited to those who had been the officials at the rank of deputy director general or higher at the headquarters throughout the previous year) shall annually submit a report of income, etc., describing the amounts and taxation amounts listed below to the heads of each ministry and agency or a person who is delegated by them during the period from March 1 to March 31:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第八条 審議官級以上の自衛隊員(前年一年間を通じて審議官級以上の自衛隊員であったものに限る。)は、次に掲げる金額及び課税価格を記載した所得等報告書を、毎年、三月一日から同月三十一日までの間に、防衛大臣に提出しなければならない。
    Article 8 (1) Self-defense forces personnel at the rank of deputy director general or higher (limited to those who had been the self-defense forces personnel at the rank of deputy director general or higher throughout the previous year) shall annually submit a report of income, etc., describing the amounts and taxation amounts listed below to the Defense Minister during the period from March 1 to March 31:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • その社会保障制度審議会の事務局長さんというのは、局長クラスの人がなるようなもので、権威だけはあったのですけれども、実態は自民党の部会・調査会で実のある論議をしていました。私はたまたま当時与党でしたから、政府の審議会と、当時の自民党・与党の部会・調査会の落差というのを非常に感じたことがございます。あれ以来、私自身も自戒いたしまして、今たまたま行政(機関)の長ですが、(審議会は)僚機構の隠れ蓑になりがちでございますし、やっぱり審議会ですから、そういうふうにならないようにしたいと思っております。また審議会に有識者の方が非常に長くおられますと、それは一つの既得権のようになりまして、なかなか一つの政党、一つの役所の方も、対応に困るようなところもございます。そういった意味でも政権交代というのがありますと、古い方も大変貢献されてありがたいのですけれども、そういったことを機会に、(委員を)一新するといいますかリニューアルできるということも、私は政権交代のいい部分だと思っています。
    Since advisory councils tend to be used as fronts for the bureaucracy, I will take care to avoid that. Moreover, if an expert sits on an advisory council for a very long time, the membership may become a vested right, creating a problem for political parties and government organizations. In that sense, a change of government is useful as an opportunity for the renewal of council members, although I greatly appreciate the significant contributions made by long-serving members.  - 金融庁
  • 律令制の行政機関である太政機構の事実上の最高審議会議体である「陣定」(陣議)においては、議長に相当する一番上の者。
    The Shokei was the head equivalent to the chairperson of 'Jin no sadame' (Jingi - the ancient cabinet council), which was a de facto supreme council under the Dajokan (Great Council of State) System--the administrative body of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 審議は最古参格の奉行人が頭人に次ぐ開闔(次及び事務局長格)が案件を説明し、籤の抽選順で内談衆が意見を述べていった。
    In deliberations, the oldest bugyonin (magistrate) participated, or Kaigo (post), second to the tonin (vice minister and executive officer) explained the case and then council members stated their opinions in the order decided by drawing lots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これより新制・内閣人事・廃藩置県等を審議し、大久保・木戸らと公私にわたって議論し、朝議を経て、14日、天皇が在京の藩知事(旧藩主)を集め、廃藩置県の詔書を出した。
    For these reasons, he deliberated on the system of the new bureaucracy, personnel changes in the cabinet, and on the abolition of clans and establishment of prefectures, and he also held discussions with Okubo and Kido both officially and privately, and issued an Imperial prescript of the abolition of clans and the establishment of prefectures that was approved by the Imperial Court on the 14th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その後元老院(日本)議となり刑法・治罪法審議に従事し、駐露公使・賞勲局総裁・元老院議長を務める。
    Later he became Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders or Senate) (Japan) where he engaged in discussion of Penal Code and Chizaiho (the Criminal Procedure Law of 1880 -1890), and filled posts of a minister to Russia, President of Decoration Bureau and the chairman of Genroin (the Chamber of Elders).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 藤原京から平城京への遷都は707年(慶雲4)に審議が始まり、708年(和銅元)には元明天皇により遷都の詔(都というものは「百の府であり、四海の人々が集まるところ」)が出された。
    The discussion on the transfer of the capital from Fujiwara-kyo to Heijo-kyo began in 707, and in 708 Empress Genmei issued an edict of the transfer, which stated that the capital was 'the center of government offices and the place where people of the world gather.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 公務人(公議人)は、政府各から各1名、付属の諸学校より覚1名、府県代表は無く、各藩より1名が代表として送られ、19部門に分かれて審議を行った。
    Komu-nin (kogi-nin) were selected one each representing government, each school in affiliation with governments, each domain, no one representing prefectures, and counseled in 19 departments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2009年度予算の財務省原案で、金融庁は国際担当の総括審議官の設置や、監督強化のための人員増が認められました。
    In a draft budget for fiscal 2009 compiled by the Ministry of Finance (MOF), approval was given to the allocation of funds to the establishment of the new post of deputy commissioner for international policy coordination and an increase in the FSA staff intended to strengthen supervision.  - 金融庁
  • 日本側からは金融庁丸山純一審議官が、EU側からは欧州委員会域内市場総局ヨルゲン・ホルムキスト総局長が共同議長を務めた。
    The Japan-EU High Level Meeting on Financial Issues was co-chaired by Mr Junichi Maruyama, Deputy Commissioner for International Affairs of the Japan Financial Services Agency (FSA), and by Mr Jorgen Holmquist, Director General of DG Internal Market and Services of the European Commission.  - 金融庁
  • まず1点、金融庁の河野金融国際政策審議官がIOSCO(証券監督者国際機構)の議長に就任いたしまして、そのことを発表させて頂きます。
    First of all, I would like to announce the appointment of Mr. Kono, Vice Commissioner for International Affairs at the Financial Services Agency (FSA), as the Chairman of the IOSCO (International Organization of Securities Commission) Board.  - 金融庁
  • 河野(金融)国際政策審議官は、その以前に専門委員会の議長はいたしておりましたが、これは全体で1つのボードにまとめるということでございまして、その新たに発足するIOSCOのボードの初代議長を務めることになりました。
    Vice Commissioner Kono was already serving as the chairman of the Technical Committee, which has been integrated with other committees to establish the IOSCO Board, and he was appointed as the first chairman of the board.  - 金融庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について