その雑誌は毎号対談記事をのせる. Each issue of this magazine contains an interview article.
- 研究社 新和英中辞典
私たちは老人と楽しく対談した。 We held a pleasant conversation with the old man. - Tatoeba例文
その上、ある大学教授と対談しなければならない。 In addition, I have to interview a professor. - Tatoeba例文
私たちは老人と楽しく対談した。 We held a pleasant conversation with the old man.
- Tanaka Corpus
その上、ある大学教授と対談しなければならない。 In addition, I have to interview a professor.
- Tanaka Corpus
1998年、新潮別冊『コマネチ!』にて北野武と対談。 In 1998, he had a dialogue with Takeshi KITANO that is included in the Shincho supplement "Komanechi!"
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-TATTOBURST『対談三代目彫よし×天明屋尚』 TATTO BURST "Taidan Sandaime Horiyoshi x Tenmyouya Hisashi (Talk between Horiyoshi III x Hisashi TENMYOUYA)"
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の対談相手はその件についてたいそう熱心で情報通であった。 My interlocutor was hugely enthusiastic and well-informed about the matter.
- Weblio英語基本例文集
その議員たちは親米派で、先月米国の閣僚たちと対談をした。 The lawmakers are pro‐Americans and had a talk with the cabinet secretaries of America.
- Weblio英語基本例文集
友人と対談中に, 階下の大きな物音で話を中断された. While talking with my friends, I was interrupted by a loud noise downstairs.
- 研究社 新和英中辞典
『千玄室対談集国を想う―京都、日本、そして世界へ』(淡交社) "Collection of Genshitsu SEN conversation, Think of the Country-Kyoto, Japan, and to the World." (Tankosha Publishing Co., Ltd.)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『千玄室対談集道を拓く―ひとすじの道に生きる』(淡交社) "Collection of Genshitsu SEN conversation, Lead the way-Live on a straight road." (Tankosha Publishing Co., Ltd.)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老中松平定信と対談釈明したが、閉門を命じられた。 They had a talk with Sadanobu MATSUDAIRA, a roju (member of shogun's council of elders)to explain, but they were ordered house confinement.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
能と狂言の世界対談五人の人間国宝にきく平凡社,1972 The world of Noh and Kyogen (farce played during a Noh play cycle), interviewing five Living National Treasure, Heibonsha Limited, Publishers, 1972
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"ドナルド・スティーブンス氏をホストに迎え レナード・ワットと対談する Donald stevens will join host, leonard watt, to discuss - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
今月の対談の日程なんですけど 先方から日程をずらせないかって The scheduled day for this month's interview. the other party wants it rescheduled. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
妹・崇源院が亡くなる少し前に常高院は江戸で再会し、対談したという。 Jokoin saw Sugenin in Edo and had a conversation shortly before the death of Sugenin.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は植村さんとの対談を振り返り,「植村さんは誠実な人だった。」と語った。 He looked back on talks with Uemura and said, “Mr. Uemura was a person with sincerity.”
- 浜島書店 Catch a Wave
503人の対談は 私を納得させないでしょう モイラ・クイーンは 504人目の死であってはいけない Five hundred and three conversations... wouldn't convince me that moira queen shouldn't be the 504th fatality. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
歌仙を巻いて、その後で付け合いの雰囲気や意図について解説対談を行うという形式によって、連句の可能性が追求された。 Each time they completed another kasen, they would discuss and debate the poem's mood and purpose, thereby exploring the latent potential of renku as an art form.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小野宮第の四足門に菅原道真の霊が来て、実頼と終夜対談したといわれている(『富家後談』)。 The spirit of SUGAWARA no Michizane visited the Shisokumon Gate of the Ononomiyadai Residence and talked with Saneyori all through the night ("Fukegodan").
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
激情型の性格で、韓国の文化人との対談において相手方に対し暴言(「ばかやろう」発言)を吐き問題を起こしたことがある。 Oshima has a hot temper, which was exposed when he got upset and hurled verbal abuse at a Korean man (he called him 'bakayaro' ('Eat me')).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
週刊朝日の夢声対談でニューギニアでの戦争体験を語ったところ、徳川夢声から是非執筆するよう強く勧められた。 When he talked about his war experiences in New Guinea in Musei taidan, a column appeared in Shukan Asahi (Weekly Asahi magazine), he was strongly exhorted by Musei TOKUGAWA to compile such experiences into a book.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主に作家や評論家などのゲストを呼んで講演や対談・インタビューなどを行う昼間の本会企画と、夜に旅館で行う合宿企画の二部構成が通例である。 Usually, it consists of two sessions, one being a scheme of plenary session in the daytime where mainly writers and critics are invited to deliver lectures or join conversations or interviews, and another being a scheme of lodging session held in the evening at ryokan (a Japanese style hotel).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だがそれだけではなく、公開時の淀川長治との雑誌対談で黒澤は「国内版は時間がなかったため編集が不十分、もっと切りたかったが、外国版は時間が許す限り再編集した。」という主旨の発言をしている。 In addition, during a magazine interview with Nagaharu YODOGAWA (film critic), Kurosawa said, 'Editing of the domestic version was inadequate due to lack of time but we made as many further cuts as time allowed for the international version.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平成16年5月23日発行の平凡社版、別冊太陽「平田篤胤」号に平田神社米田宮司と作家の荒俣宏の対談を中心に宗家秘蔵の未公開資料が写真版を含め多数収録されている。 Atsutane HIRATA's issue of the extra number Taiyo issued by Heibonsha Limited, Publishers on May 23, 2004 included a talk between the chief priest of Hirata Shrine, Maita and novelist, Hiroshi ARAMATA, and many unreleased materials of the treasures kept in the head family, including photographs editions.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明暦4年(1658年)7月9日深夜、妻の叔父で、当時は京都で浪人していた池田長重と対談中に口論となって刃傷沙汰に及び、長重は即死し、嘉治も翌日に傷が元で命を落とした。 The debate he had with Nagashige IKEDA, who was the uncle of his wife and ronin (masterless samurai) in Kyoto at that time, led to a violent quarrel and fight in midnight of August 7, 1658, which caused Nagashige to die instantly and Yoshiharu himself to die from injury on the next day.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歴代のカピタン(カピタン)は定期的に江戸へ参府することが義務づけられていたが、大槻玄沢は寛政6年(1794年)のヘイスベルト・ヘンミー(GijsbertHemmij)の江戸出府でオランダ人と初めて対談した。 All the Kapitans (curators of Dutch trading house) had an obligation to visit Edo regularly and Gentaku OTSUKI met a Dutch for the first time when Gisbert HEMMIJ visited there.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一昨日にIASB(国際会計基準審議会)の議長のフーガーホーストさんと対談されたというお話を聞いたのですけれども、大臣のほうからどのようなお話をされたのでしょうか。 Since the establishment of the IFRS (International Financial Report Standards) Foundation, the Japanese government has provided both financial and human resources.
- 金融庁
引用した対談は1974年のものであるが、それに先立つ1969年12月の法制史研究会総会で、戸田芳実は『国衙軍制の形成過程』を発表、そこで述べた「地方軍事貴族」または「辺境軍事貴族」という概念、そして「国衙軍制」への着目はその後の武士論に大きな影響を与えた。 The interview was in 1974, but Yoshimi TODA announced "The Formation Process of the Kokuga Forces System" at Japan Legal History Association Conference of December 1969 and 'aristocrats with regional army,' 'aristocrats with frontier army,' and the 'kokuga forces system' debated there and greatly affected the later bushi theory.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これについて作者は文庫版2巻に収録された氷室冴子との対談で、「聖徳太子にまつわるエピソードに子供の頃から違和感を持っており、ある時、居酒屋で矢代まさこを相手にそういう話をしていたら、梅原猛の『隠された十字架』を紹介され、翌日それを買ってきて読んで、その時に全てのイメージが出て来た」と語っている。 Concerning this, in an interview with Saeko HIMURO, which was written down in the second volume of paper back, the author said, "I've had an uncomfortable feeling about the stories related to Prince Shotoku since my childhood, and one day I talked about this to Masako YASHIRO at an izakaya bar, she introduced the book "Kakusareta jujika (hidden cross)" written by Takeshi UMEHARA to me, and when I bought the book and read it next day, the whole image of the story came to my head."
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明は、映像分類装置、映像分類方法、映像分類方法のプログラム及び映像分類方法のプログラムを記録した記録媒体に関し、例えば対談等のテレビジョン番組を振り分けて表示するようにして、この振り分けに供する映像の分類を適切に実行することができるようにする。 To provide an image classification device, an image classification method, a program for image classification method, and a recording medium for recording the program for image classification method, in which, for example, television programs such as dialogues are sorted and displayed, whereby classification of images provided for the sorting can be properly executed. - 特許庁
本発明は、映像表示装置、映像表示方法、映像表示方法のプログラム及び映像表示方法のプログラムを記録した記録媒体に関し、例えば対談等のテレビジョン番組の視聴に適用して、動画の動きを静止画の表示にも反映させて、一段と臨場感を向上することができるようにする。 To further enhance a presence by applying a video display device, a video display method, a program for the video display method and a recording medium, in which the program is recorded, to the viewing of a television program, for example, a talk, etc. and reflecting the motion of a moving picture also on the display of a still picture . - 特許庁
丸谷才一は大野晋との対談でこの説をさらに深め、(1)b系は空蝉、夕顔、末摘花、玉鬘を中心に源氏の恋の失敗を描いた帖であることが共通している事、(2)筆がa系よりもこなれており叙述に深みがある事などの点から、a系第一部の評価が高くなったのちに、今度は御伽噺の主人公のように完璧な光源氏(実際にa系の源氏はそう描かれている)の人間味を描くために書かれたのがb系ではないかと述べている。 Saiichi MARUYA deepened this supposition in a conversation with Sususmu ONO, and argued the following two points:(1) Group b is centered on Utsusemi, Yugao, Suetsumuhana and Tamakazura, and it has a commonality in that these chapters depict the failure of Genji's love;(2) Its writing style is more sophisticated than that of group a, and it has more deepened descriptions, which means after the first part of the group a gained a reputation, group b was written this time to describe the human touch of Hikaru Genji, who was like a perfect hero in the fairy tale (Genji in group a was described as such).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鉄道ファンでもある作家の阿川弘之ですら、大和(戦艦)(大和型戦艦)・万里の長城・ピラミッドが「世界三大一覧構造物・建設物」であり、この時期に莫大な投資をして新幹線を造れば「第2の戦艦大和」となって世界の物笑いの種になると批判した(後に阿川は新幹線が世界の鉄道斜陽論を覆すに至るまでの成功を収めたのを見て、十河の後を継いで国鉄総裁を務めた石田礼助との対談において、自らの不明を悔やむ発言をしている)。 Even Hiroyuki AGAWA, a railway fan, criticized the plan saying that the battleship Yamato, the Great Wall of China and pyramids constituted 'the three big structures of the world,' and if Shinkansen were built investing a vast amount of money in this era, it would become the second battleship Yamato and would be laughed at by the world (later, seeing that Shinkansen became so successful as to overturn the railway-declining opinion of the world, AGAWA expressed his regret in a talk with Reisuke ISHIDA who succeeded the post of president of JNR from Sogo).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス