婦人の小遣い銭 the personal expenses of women
- EDR日英対訳辞書
小馬命婦の父。 He was KOUMA no Myobu's father.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
婦人用の小さな丸い帽子 a small round woman's hat
- 日本語WordNet
婦人が携帯する小型の鏡 a small mirror kept by women
- EDR日英対訳辞書
婦人用の化粧小物入れ a cosmetic accessory case for women
- EDR日英対訳辞書
大星力弥・小浪は夫婦。 Rikiya OBOSHI and Konami OBOSHI are a married couple.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上東門院小馬命婦 Jotomonin Kouma no Myobu
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小物を入れるための、婦人用の装飾的な小型のかばん small ornamental ladies' bag for small articles
- 日本語WordNet
武家の婦人の雑用をした,小走りという少女 a girl who attends a warrior's wife, called a chambermaid
- EDR日英対訳辞書
南京虫という,婦人用の金属製小型腕時計 a small wristwatch for women
- EDR日英対訳辞書
婦人会という,小地域を単位とした社会団体 a social association, called women's society
- EDR日英対訳辞書
手回り品を入れる婦人用の小型手下げ袋 a small bag in which a woman carries mementos and personal things
- EDR日英対訳辞書
この小説は夫婦関係の不思議さについての物語だ。 The novel is about the strangeness of the husband-wife relationship. - 浜島書店 Catch a Wave
叔母たち二人は小さな、質素な服装の老婦人だった。 His aunts were two small, plainly dressed old women.
- James Joyce『死者たち』
小柄な婦人は入りの良いようにと望んだ。 The little woman hoped they would have a good house.
- James Joyce『母親』
摂関政治がはじまる頃には、命婦は中臈の女房の称号となり、父や夫の官職に因んで、少将命婦、少輔命婦、中務命婦、小馬命婦などと称するようになり固有名詞となっていった。 At the time when the regency was started, myobu became the title for court ladies of churo (the middle grade ladies-in-waiting); they were named after the official position of their father or husband, such as shosho (minor captain) no Myobu, sho (junior assistant minister) no Myobu,nakatsukasa (Ministry of Central Affairs) no Myobu, and kouma no Myobu, which eventually became proper nouns.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その看護婦は彼にガラス容器を手渡して, 「お小水を」と言った. The nurse handed him a glass receptacle and said: ‘Pass water, please.'
- 研究社 新和英中辞典
実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. - Tatoeba例文
ピーターパンカラーという,婦人・子供服の小さな丸襟 a small round collar of women and children's clothes, called Peter Pan collar
- EDR日英対訳辞書
ケイトと言う名前のちいさな鳥のご婦人は小生意気そうに言いました。 suggested Mrs. Finch pertly.
- James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
手芸や婦人服の装飾などに用いる糸通し孔のある小さなガラス玉 glass beads with small holes strung together with string that are used for handicrafts or for women's accessories
- EDR日英対訳辞書
後、摂津国守・藤原棟世と再婚し娘上東門院小馬命婦をもうけた(『尊卑分脈』)。 Later, she married FUJIWARA no Muneyo, the Governor of Settsu Province, and bore him a daughter, Kouma no Myobu (wife), Jotomonin ("Japanese Various Family Trees").
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在も町の小さなお店に、老婦人が一人で焼く店舗が残るのはこの理由もある。 That is why even now in a small shop in town there remain the shops which old ladies run alone.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
力弥・小浪は一夜限りの夫婦生活を持ち、力弥は討ち入りの準備に出発する。 Rikiya and Konami spend one night as husband and wife, then Rikiya departs in order to prepare for the raid.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
力弥と小浪は夫婦になり、一夜の契りを交わして、力弥は討ち入りのため出立する。 Rikiya and Konami became husband and wife and they spend a night together, then Rikiya departs for the revenge.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小馬命婦(こうまのみょうぶ、生没年不詳)は、平安時代円融朝の女流歌人。 Kouma no Myobu (year of birth and death unknown) was a female waka poet during the reign of Emperor Enyu in the Heian period.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一条天皇の皇后藤原彰子に仕えたことから上東門院小馬命婦とも称される。 She served FUJIWARA no Shoshi (called Jotomonin), the empress of Emperor Ichijo, so she was called Jotomonin Kouma no Myobu.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
男はチラと婦人の顔から小さな卵形の頭へと視線を移し、再び戻した。 The man glanced from the lady's face to the little egg-shaped head and back again;
- James Joyce『カウンターパーツ』
そしてイヌ小屋をのぞきこむご婦人には、丁寧に帽子をとって挨拶したものです。 and he always lifted his hat courteously to any lady who looked inside.
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
銀白色を帯びた婦人の小さな素足が、足下の黒大理石に映って鈍い光を放っていました。 Her small, bare, and silvery feet gleamed in the black mirror of marble beneath her.
- Edgar Allan Poe『約束』
老家政婦は台所に戻っていった。一方小男は荷車にある荷物を下ろしはじめた。 The old negro went back into the kitchen and the little man began to unload the dray.
- Melville Davisson Post『罪体』
婦人その人はボーイの小柄な黒い姿の後ろに、小さな水先案内船の後ろにすべての帆を広げた商船のようにしてぼんやりと現れた。 while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat.
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
小児における思春期の早発や婦人科領域の特定の病態に対する治療薬としても用いられている。 it is also used to treat early puberty in children and certain gynecologic conditions.
- PDQ®がん用語辞書 英語版
例としては、radiation therapy oncology group(rtog:放射線療法腫瘍学グループ)、gynecologic oncology group(gog:婦人科腫瘍学グループ)、children's oncology group(cog:小児腫瘍学グループ)などが挙げられる。 examples include the radiation therapy oncology group (rtog), gynecologic oncology group (gog), and children’s oncology group (cog).
- PDQ®がん用語辞書 英語版
リュープロリド製剤のいくつかは、小児における思春期の早発や婦人科領域の特定の病態に対する治療薬としても用いられている。 some brands of leuprolide are also used to treat early puberty in children and certain gynecologic conditions.
- PDQ®がん用語辞書 英語版
前鬼・後鬼(ぜんき・ごき)は、修験道の開祖である役小角が従えていたとされる夫婦の鬼。 Zenki and Goki refer to an ogre couple which EN no Ozunu (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century), a founder of Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts), was accompanied with.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここで老夫婦は自分達は高砂・住吉の松の精である事を打ち明け、小舟に乗り追風をはらんで消えて行く。 Here the elderly couple reveal that they are spirits of pine trees in Takasago and Suminoe, and they get on a small boat and disappear, their sail filled with the tailwind.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家集に「小馬命婦集」があり、「拾遺和歌集」、「新古今和歌集」などの勅撰和歌集にも入集している。 She compiled 'Kouma no Myobu shu' (Personal Poetry Collection of Kouma no Myobu), and her poems were selected into Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command), such as 'Shui Wakashu' (Collection of Gleanings) and 'Shinkokin Wakashu' (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記の歌人のほかに、枕草子で知られる清少納言の娘として別人の小馬命婦がいる。 Apart from the Japanese poetry maker above, there was another Kouma no Myobu who was the daughter of Sei shonagon, well-known for "Makura no soshi" (The Pillow Book).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他に『婦人従軍歌』、『金剛石』、『天長節』、『富士川小学校校歌』、『勇敢なる水兵』などの作がある。 He made other songs such as "Fujin jugunka" (Women's Service Song), "Kongoseki" (diamond), "Tenchosetsu" (Emperor's birthday festival), "Fujigawa shogakko koka" (the Fujigawa elementary school song) and "Yukan naru suihei" (brave [naval] sailor).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下取り制度は人気となり,小田急百貨店の婦人靴の売上高は昨年同期の約2倍だった。 The trade-in system became popular and Odakyu's sales of women's shoes were about twice as high as in the same period last year.
- 浜島書店 Catch a Wave
めかし込んだ青年たちはこれまで小競り合いを傍観していたが、みんなして婦人を救い出し、負傷した男を介抱しようとした。 while a number of better-dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man.
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
もし老婦人がこのうらぶれた通りと小さな家を見捨てたとしたら、富もまた彼女の子供たちを見捨てたことでしょう。 If she deserted the despised street and the little house, fortune would also desert her children.
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
カーナン夫人は、夫婦喧嘩の最中のパワー氏の助力を、小額とはいえ何度も都合よく金を貸してくれたこととともに思い出し、言った。 Mrs. Kernan, remembering Mr. Power's good offices during domestic quarrels, as well as many small, but opportune loans, said:
- James Joyce『恩寵』
彼はグラスネビン・ロードに小さな店を開いたが、そこなら彼のやり方が地域の主婦たちに気にいられるだろう、といううぬぼれもあった。 He had opened a small shop on Glasnevin Road where, he flattered himself, his manners would ingratiate him with the housewives of the district.
- James Joyce『恩寵』
上野にて「平和記念東京博覧会」、「週刊朝日」「サンデー毎日」創刊、「小学館の学習雑誌」(小学館)創刊、「江崎グリコ」創業、「資生堂」が美容講習会、婦人断髪スタイルが流行、全国水平社創立 Peace Commemoration Tokyo Exposition' in Ueno, the first publication of 'Shukan Asahi' and 'Sunday Mainichi,' the first publication of 'learning magazine' by Shogakukan Inc., the foundation of 'Ezaki Glico Co., Ltd.,' beauty lessons given by 'Shiseido Co., Ltd.,' shortcut hair in fashion among women, and the foundation of Zenkoku Suihei-sha
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
婦人の眉毛回り、額などの狭小な顔剃りや壮年の口髭、顎髭などの手入れに使用する短小刃体ヘッドを2個装着でき、しかも、爽快な斜行剃りを可能にした剃刀ホルダーとそれに使用する短小刃体ヘッドを提供する。 To provide a razor holder and a short blade head for use in it, capable of mounting two short small blade heads used in shaving off the periphery of the eyebrow for women, shaving a narrow part of the face such as the brow, and treating or removing a mustache and a beard and performing refreshing skew-shaving. - 特許庁
1940年(昭和15年)、織田作之助が小説『夫婦善哉』でこの店の「混ぜカレー(名物カレー)」(支流店の「せんば自由軒」では「インデアンカレー」と呼ぶ)を紹介して有名になった。 In 1940, 'mixed curry and rice' (special curry) (called 'Indian curry' at a branch restaurant 'SENBA JIYUKEN') of this restaurant became famous when Sakunosuke ODA introduced this curry in his novel "Meoto Zenzai" (A Pair of Zenzai - a sweet porridge of azuki beans boiled and crushed and eaten with rice-flour dumplings).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大阪の「夫婦善哉」(白玉団子の御前汁粉が2つの小さな御椀に入れられて供される)、仙台のずんだ汁粉など地域色の出た汁粉が出されている。 Some shiruko have region-specific characteristics such as 'Meoto Zenzai' (consisting of two small bowls of gozen-jiruko with rice flour dumplings) in Osaka and Zunda Shiruko (sweet green soybean soup with rice cakes or rice flour dumplings) in Sendai.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『帝城景物略』には、「雨文、以白紙作婦人首、剪紅緑衣之、以苕箒苗縛小箒、令携之、竿懸簷際、曰掃晴娘」とある。 In the "帝城景物略," there is a description that 'As this area has little rain these days, I made a girl doll with white paper, dressing it in clothes made of red and green colored paper, letting it take a small broom made of plant, and hung it under the eaves, giving it the name of 掃晴娘.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。