小動物用病舎 HOSPITAL HOUSE (CAGE) FOR SMALL ANIMALS - 特許庁
小動物用病舎 SICK ANIMAL CAGE FOR SMALL ANIMAL - 特許庁
彼は小さな鶏舎を持っている。 He keeps a small poultry yard. - Tatoeba例文
小さいころ田舎に住んでいた When I was small, I lived in the country. - Eゲイト英和辞典
彼は小さな鶏舎を持っている。 He keeps a small poultry yard.
- Tanaka Corpus
神奈川県庁舎(小尾嘉郎、1928年) Kanagawa Prefectural Office Building (Yoshiro KOBI in 1928)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小野の小町も三舎を避けるような美人 She would shame a Komachi―put a Komachi to shame―put a Komachi to the blush.
- 斎藤和英大辞典
小野小町も三舎を避けるような美人だ She would shame a Komachi―put Komachi to shame―put Komachi to the blush―throw Komachi into the shade.
- 斎藤和英大辞典
私は小学校の校舎を建て替えたい。 I want to rebuild that school's playground. - Weblio Email例文集
我々は田舎へ行く途中、小さな村を通った。 We came by a tiny village on our way to the country. - Tatoeba例文
私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 We came by a tiny village on our way to the country.
- Tanaka Corpus
その年の2月に小錦下の舎人連糠虫は死んだ。 In March of the same year, he died at the rank of Shokinge.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駅舎はかなり小さく、ホームも狭い。 The station house is fairly small, and the platforms are narrow as well.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Xが小さな田舎に2つ存在する There are two of X in the small rural town.
- 京大-NICT 日英中基本文データ
庄ヶ崎→加悦庁舎→桑飼小学校下→香河上→大宮→川上上→石川上地→亀山→野田川庁舎 Shogasaki -> Kaya Government Office -> Kuwagai Elementary School -> Kago North -> Omiya -> Kawakami North -> Isikawa Kamiji -> Kameyama -> Nodagawa Government Office
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
川上上-石川上地-亀山-野田川庁舎-明石団地(-ウイル)-加悦庁舎-桑飼小学校下-香河上-大宮-亀山-野田川庁舎 Kawakami North - Isikawa Kamiji - Kameyama - Nodagawa Government Office - Akasi Apartment (- Will) - Kaya Government Office - Kuwagai Elementary School Front - Kago North - Omiya - Kameyama - Nodagawa Government Office
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。 Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country. - Tatoeba例文
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 This country road leads to a small town ten miles away. - Tatoeba例文
昔,小舎人という,宮中の雑用に使われた人 a person who was engaged in miscellaneous affairs of the Imperial Court in olden days in Japan
- EDR日英対訳辞書
私たちは平和で落ち着いた暮らしを求めて田舎の小屋を借りることにした We've rented a cottage in the country for peace and quiet. - Eゲイト英和辞典
昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。 Once up on a time there was a pretty Little House way out in the country.
- Tanaka Corpus
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 This country road leads to a small town ten miles away.
- Tanaka Corpus
6歳になった茅舎は、1903年私立有隣代用小学校へ入れられる。 After turning 6 years old, Bosha was sent to the Private Yurin Substitute Elementary School in 1903.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌年1月9日、大山上舎人連糠虫は、小錦下の位に進んだ。 On February 24, 682, TONERI no Muraji Nukamushi was raised from Daisenjo to Shokinge at the rank.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧駅舎は梅小路蒸気機関車館に移設された。 The former station house was dismantled and reconstructed, albeit at reduced width, in the Umekoji Steam Locomotive Museum.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
開業時からの小さな木造駅舎が大事に使われている。 The small wooden station building that stood at the time of inauguration is still being used with care.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駅舎は小さめの木造で、自動改札機は簡易式。 The station structure is of wooden construction on the smaller side, and the ticket gates are of the simplified type.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
問題は,豊郷小学校の歴史的な校舎の保存をめぐって起こった。 A problem arose over preservation of the historic Toyosato Elementary School building.
- 浜島書店 Catch a Wave
●漉舎人の足仕(●は虫扁に長、えびすきとねりのあしつかい):川に入ってエビを取る舎人(小者)のこっけいな足取りをまねたものという。 Ebisuki toneri no ashitsukai: a mimicry of the funny footwork of the prawn-fishing lower official.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらにその舎利容器の中には、非常に小型の石英片岩の舎利が入っているという何重もの入れ子構造をとっていた。 It is an artifact with a nested structure, in which all of the containers were nested and at the center of the structure there were very small pieces of Shari (Buddha relics) made of quartz schist cocooned in the pagoda style container.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安政2年(1855年)の孝明天皇の行幸の際には舎人1人、随身2人、小舎人童1人、雑色2人を率いて供奉している。 He accompanied Emperor Komei during an imperial visit in 1855, and lead one toneri (palace servant), two zuijin (guard), one Kodoneri Warawa (juvenile people who served Court nobles and samurai families), and two Zoshiki (low-level functionary).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
※本庁の庁舎・駐車場は平成10年までは園部町立園部小学校校舎・体育館・運動場だった。 * The building and parking space of main building was used as the schoolhouse, gym and playground of Sonobe Elementary School in Sonobe town until 1998.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1869年(明治2年)、明倫舎跡地に三番組小学校(のちの明倫小学校)が開校。 In 1869, the Sanbangumi elementary school (the third elementary school) (later Meirin elementary school) was opened on the former Meirinsha site.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
隠居した当初は、京都富小路の五楽舎に住み、講学の場とするも、門弟の増加により、安永2年(1773年)に五条東洞院に修正舎、安永8年(1779年)には西陣の時習舎、天明2年(1782年)には、河原町に明倫舎を建て、石門心学の普及、宣伝に尽力する。 When he retired, at first he lived in Gorakusha in Kyoto Tomikoji, and even though he used it as a place for lectures and learning, he built Shuseisha in Gojo Higashinotoin in 1773, Jishusha in Nishijin in 1779 and Meirinsha in Kawaramachi in 1782 because of an increase in the number of his disciples, and he made an effort to spread and propagate Sekimon-shingaku.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. - Tatoeba例文
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. - Tatoeba例文
小さな田舎町で起きた失踪事件と殺人事件で、町中がてんやわんやだ。 The small rural village was in disarray after the disappearance and murder incidents. - Tatoeba例文
大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 They rolled along the big road, and they rolled along the little road, until they were way out in the country.
- Tanaka Corpus
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
- Tanaka Corpus
峰山-峰山駅前-荒山-(マイン前)-長岡-大宮庁舎前-三坂-上三重-森本-延利-小町公園 Mineyama - Mineyama eki-mae Station - Arayama - (Main-mae) - Nagaoka- Omiya chosha-mae Town Office - Misaka - Kamimie - Morimoto - Nobutoshi - Komachi Park
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(略)田舎から出て来た純一は、小説で読み覚えた東京詞(ことば)を使うのである。 (Abbreviated), Junichi who came from the countryside uses a Tokyo dialect which he has learned in novels.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス