「岩角」を含む例文一覧(70)

1 2 次へ>
  • 岩角
    a projecting rock - 斎藤和英大辞典
  • 岩角
    a jutting rock - 斎藤和英大辞典

  • a sharp edge of a rock  - EDR日英対訳辞書
  • 石の
    an edge of a rock  - EDR日英対訳辞書
  • という
    a rock called amphibolite  - EDR日英対訳辞書
  • という
    a rock called breccia  - EDR日英対訳辞書
  • という堆積
    a sedimentary rock, called chert  - EDR日英対訳辞書
  • 出張った岩角
    a projecting rock - 斎藤和英大辞典
  • 出張った岩角
    a jutting rock - 斎藤和英大辞典
  • 出っぱった岩角
    a projecting rock - 斎藤和英大辞典
  • 出っぱった岩角
    a jutting rock - 斎藤和英大辞典
  • 繊維質の
    a fibrous amphibole  - 日本語WordNet
  • 凝灰という
    a kind of rock called tuff breccia  - EDR日英対訳辞書
  • 閃片麻という
    a rock called {amphibole-gneiss} - EDR日英対訳辞書
  • と斜長石を主成分とする変成
    a metamorphic rock composed chiefly of amphibole and plagioclase  - 日本語WordNet
  • 木の根岩角をよじ登る
    to climb by root and rock  - 斎藤和英大辞典
  • 群の緑色の鉱物
    a green mineral of the amphibole group  - 日本語WordNet
  • (が)ごつごつばって堅いさま
    of a rock, a state of being rugged  - EDR日英対訳辞書
  • 石の取り装置及びのとれた石の製造方法
    CHAMFERING DEVICE OF ROCK AND MANUFACTURE OF CHAMFERED ROCK - 特許庁
  • 縄が岩角に擦れて擦り切れそうだ
    The rope is chafing against an angle of rock and wearing through.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は、の鋭いをしっかりつかんだ
    he clutched a jag of the rock  - 日本語WordNet
  • 群の緑色から黒色の鉱物
    a green to black mineral of the amphibole group  - 日本語WordNet
  • 安山などを原料として四い棒形に切った石材
    the stone used in construction called rectangular stone  - EDR日英対訳辞書
  • トンネル工事に於ける削機のさし制御方法
    CONTROL OF INSERTING ANGLE OF ROCK DRILL IN TUNNEL WORK - 特許庁
  • 何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。
    As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock. - Tatoeba例文
  • 鵬翼隊二番中隊は棚より程道三方堺に退却した。
    The 2nd company of the Hoyoku-tai troop retreated from Iwadana to Sanpokai along the Teikaku-do Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 濾過材として、閃石を含む花こう斑の粉砕物を用いる。
    Pulverized material of granite porphyry containing amphibole is used as the filtration material. - 特許庁
  • 第二の、突き出した部分には、大きな平べったいがあった。
    At the salient of that second angle was a large flat rock,  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
  • 斯波詮高の代には手郡滴石(手県雫石町)の戸沢氏を攻略し、館へ退去させるなど積極的な拡大も見られた。
    At the time of Akitaka SHIBA, it actively expanded its territory as it attacked the TOZAWA clan of Shizukuishi, Iwate-gun County (Shizukuishi cho, Iwate Prefecture) ousting the clan to Kakunodate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古代エジプトで,太陽神の象徴として建てられた先のとがった花コウの四
    a pointed square pillar built as a symbol of the sun god in ancient Egypt  - EDR日英対訳辞書
  • かつて川書店より選書版で復刊されたが、現在は波文庫より刊行(ISBN4003346912)。
    The selected edition was once republished by Kadokawa Group Publishing Co., Ltd., but now Iwanami bunko edition is available (ISBN 4003346912).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、富山市の瀬地区の和菓子店では、どの店のきんつばも三形である。
    Kintsuba found at any of the Japanese confectionery shops in the Iwase district of Toyama Prefecture are all triangle-shaped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 屋古墳(りゅうかくじいわやこふん)は、千葉県印旛郡栄町にある方墳。
    Ryukakuji Iwaya Tumulus is a square tumulus in Sakae-cho, Inba-gun, Chiba Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そこもまたすぐに通り過ぎて、山のをまわり、島の北の端までやってきた。
    and soon we were beyond that again and had turned the corner of the rocky hill that ends the island on the north.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • また、盤の内部摩擦をφ(°)、ボーリングコアの単位長さk(m)あたりの亀裂本数をNとしたとき、φ=68−2×(N/k)の関係式に基づいて盤の内部摩擦φを推定する。
    When the internal friction angle of the base rock is assumed to be ϕ(°) and the number of cracks per unit length k (m) of the borehole core is assumed to be N, the internal friction angle ϕ of the base rock is estimated based on the relational expression of ϕ=68-2×(N/k). - 特許庁
  • そこに太郎の実父、偽赤が現れ、自らの目の怪我に効く妙薬として、孕み子の肝とその母の心臓とを要求する。
    Then a man falsely taking the name of Ikkaku AKAIWA, Kakutaro's biological father, showed up and requested the pre-born baby's liver and his mother's heart as miracle medicine for a wound to his eye.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この時、花崗の礎石が見つかり八塔(八形の瓦積み基壇の塔跡)の存在が確認された。
    This research first found granite foundation stones, and has determined that there had been an octagonal tower (remains of an octagonal tower stylobate supported by bricks were found).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 屋古墳の住所は龍寺と書くが、古墳群の名称は通常「竜」の字を用いている。
    Ryukakuji is written as (龍角寺) in the address of Iwaya Kofun, but in the name of the burial mounds, a Chinese character (竜) is usually used instead of (龍).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、前記複数の乱型多材には、安山系の鉄平石若しくは変成とし、種々の大中小の凹凸のある平形に破砕したものを使用している。
    Andesitic pyroxene andesite or metamorphic rock, etc., crushed into various kinds of large-, medium- and small-sized flat shapes with unevennesses are used as the staggered polygonal materials. - 特許庁
  • 読み易い版として波書店文庫、川書店文庫ソフィア、講談社学術文庫がある。
    The easy-to-read editions have been published by Iwanami Shoten Bunko, the Sophia Library of Kadokawa Group Publishing Co., Ltd. and the Academic paperback library, Kodansha Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ナニャドヤラ(「ナニャトヤラ」とも言われる、手県北・青森県南・秋田県鹿地方)
    Nanyadoyara (A Folk Tune Interjected as a Refrain of Nanyadoyara): This tune is also called Nanyatoyara, and it's enjoyed in the northern part of Iwate Prefecture, the southern part of Aomori Prefecture and the Kazuno district of Akita Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 金精神を祀っている温泉としては、手県花巻市の大沢温泉や秋田県鹿市の蒸ノ湯温泉などが知られている。
    As hot spring areas enshrining Konsei-shin, Osawa-onsen Hot Spring in Hananomaki City, Iwate Prefecture and Fukenoyu-onsen Hot Spring in Kazuno City, Akita Prefecture are known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 屋山古墳(斉明陵の蓋然性が高い。方形墳のう上に八形の墳丘を営んでいた可能性が強い。)
    Iwayayama-kofun Tumulus (likely to be Tumulus of Empress Saimei; likely to be an octagonal tomb on a rectangular base)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 少なくとも冬虫夏草、鹿霊芝草、雲南田七、黄山貢菊、高麗人参、熱変成のいずれかの有効成分を含むこととした。
    The soap includes effective components of at least one of Cordyceps sinensis, Ganoderma lucidum, root of Panax notoginseng, Huang shan gong ju, Ginseng radix or thermal metamorphic rock. - 特許庁
  • 用掘削機において、カッタドラムのストロークと、カッタドラムが地山に向けられる度広範囲とを両立して確保する。
    To provide a soft rock excavator compatibly ensuring a stroke of a cutter drum and a wide range of an angle for the cutter drum to turn to a bedrock in the soft rock excavator. - 特許庁
  • ブラックシリカの表面積の多い盤浴スライス平盤300を使用し、遠赤外線を発する為の熱源を温水循環可能なボイラーから取り入れ、熱源を床暖房パネル16から取り入れ、床暖房用パネル1帖の上に直接盤浴平盤15をのせる。
    A bedrock bathing slice flat bed 300 angle with more surface area of black silica is used, and a heat source for generating infrared ray is taken from a boiler capable of circulating hot water, and the heat source is taken from a floor heating panel 16, and the flat bed 15 of the bedrock bathing is directly put on one quire of the floor heating panel. - 特許庁
  • 各可動片51の当接部位512を引抜方向(−X)と鋭をなす方向で、かつ盤表面RSに向けて移動させることによって削孔1の内壁面11に圧力を与え、亀裂CRを盤Rに形成している。
    When a contact part 512 in each movable piece 51 is moved toward the rock-bed surface RS in the direction making an acute angle with the pulling direction (-X), a pressure is applied to the inside wall face 11 of the drilled hole 1, and consequently, a crack CR is formed in the rock-bed R. - 特許庁
  • 本書の姉妹編(続編)として『明治百話』『幕末明治女百話』(各波文庫上下)『銀座百話』(クレス出版で復刊、2006年)『明治開化綺談』(川書店)がある。
    A companion volumes to this book are "Meiji Hyakuwa" (hundred stories of the Meiji period), "Bakumatsu Meiji Onna Hyakuwa" (hundred stories of women in the last days of the Edo and Meiji periods) (Iwanami bunko, two volumes), "Ginza Hyakuwa" (hundred stories of Ginza) (republished by Kuress Publishing in 2006), "Meiji Kaika Kidan" (strange stories of Meiji civilization) (Kadokawa Group Puboishing Co., Ltd.), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 西郷の死を見届けると、残余の将士は崎口に進撃を続け、私学校の一にあった塁に籠もって戦ったのち、自刃、刺し違え、あるいは戦死した。
    After witnessing Saigo's death, the remaining officers and soldiers continued their advance on Iwasaki-guchi and held up in a fort attached to the Shigakko until they committed suicide, killed one another or were killed in battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 東映映画のオープニングといえば3つのに荒波が打ち付け、三形のロゴマークが飛びだすシーンが有名で、アニメ・ゲームやバラエティでしばしばパロディにされる事もある。
    The opening credits of Toei films where wild waves batter three rocks out of which the Toei triangular logo emerges are very famous in Japan, and they have been parodied in many animated video games and variety TV programs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A Horseman in the Sky”

    邦題:『空飛ぶ騎兵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.