「延べ金」を含む例文一覧(30)

  • 延べ棒.
    a gold ingot  - 研究社 新英和中辞典
  • 延べ
    a bar of gold - Eゲイト英和辞典
  • 延べ棒を買うつもりです。
    I plan to buy a gold metal bar.  - Weblio Email例文集
  • 延べ棒1本を盗まれた。
    We had a bar of gold stolen. - Tatoeba例文
  • 延べ棒1本を盗まれた。
    We had a bar of gold stolen.  - Tanaka Corpus
  • 輸入業者に対する代支払いの繰り延べの許容
    the financial approval to offer payment deferral to import dealers  - EDR日英対訳辞書
  • その政治家は延べ棒を秘密の庫に保管しておいた.
    The politician kept bars of gold in his secret safe.  - 研究社 新和英中辞典
  • 取り引き猶予という,清算取り引きにおける支払い繰り延べ
    a payment of a deferred amount when liquidating a transaction  - EDR日英対訳辞書
  • これに対して、全体が属製の煙管を「延べ煙管」と呼んでいる。
    On the other hand, kiseru whose entire body is made out of metal is called 'nobe-kiseru.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 十本の重たい延べ棒または貨の重さを計り、美しい杯を選んだ。
    and he weighed out ten heavy bars, or talents, of gold, and chose a beautiful golden cup,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 属線に引き抜き加工したり、薄い属板に打ち延べることのできる物の可鍛性
    the malleability of something that can be drawn into threads or wires or hammered into thin sheets  - 日本語WordNet
  • 非法人企業の従業員または自営業の人のための繰り延べ課税年計画
    a tax-deferred pension plan for employees of unincorporated businesses or for self-employed persons  - 日本語WordNet
  • 延べ払いという,代の支払を一定期間後に延ばす支払方法の契約で商品を仕入れること
    an act of buying inventory with an agreement of deferred payment  - EDR日英対訳辞書
  • 峨はたびたび火事などに罹災したこともあったが生涯において延べ17回もの引っ越しをしている。
    Kinga often suffered from fires and others, and he had moved, in total, 17 times through his whole life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 代理業務等は、次に定めるところにより行う延べ取引及び累積投資に係るものに限ることとしているか。
    Supervisors shall examine whether the Financial Instruments Business Operator limits the Agency Business, etc., to those related to the Cash Forward Trade and the Cumulative Gold Bullion Investment as specified below.  - 金融庁
  • 借入の返済方法に関しては、利用者5は一括返済、分割返済、繰り延べ返済等から任意の方法を選択して指示する。
    As for the paying method of the loan, the user 5 selects an optional method from batch payment, divided payment, deferred payment, etc., to indicate it. - 特許庁
  • ⅰ)延べ取引に係る代理業務等を行う融商品取引業者は、顧客に対し、申込みに係る延べ取引が募集融商品取引業者等との間で行われる旨を十分説明し、あらかじめ顧客の承諾を受けること。
    i) Financial instruments business operators engaging in the Agency Business, etc., related to the Cash Forward Trade shall provide customers with sufficient explanations to enable them to understand that the counterparties to their Cash Forward Trades are Offering Financial Instruments Business Operators, etc., and obtain their prior consent regarding this.  - 金融庁
  • の売買取引の委託に係る代理業務若しくは媒介業務(以下「代理業務等」という。)は、次に定めるところにより行う延べ取引及び累積投資に係るものに限ることとしているか。
    Supervisors shall examine whether the Financial Instruments Business Operator limits the agency and intermediary businesses (hereinafter referred to as the “Agency Business, etc.”) to those related to the Cash Forward Trade and the Cumulative Gold Bullion Investment as specified below:  - 金融庁
  • エレベータへの広告情報の延べ視聴時間を容易かつ正確に計測し、広告料の課を正確に行うエレベータ広告情報料システムを得る。
    To provide an elevator advertisement information fee accounting system capable of easily and accurately measuring the total attention time of the advertisement information to an elevator, and accurately accounting for the advertisement fee. - 特許庁
  • a.延べ取引に係る代理業務等の範囲は、顧客を募集融商品取引業者又は卸売業者(以下「募集融商品取引業者等」という。)に取り次ぎ、顧客と募集融商品取引業者等との間で行われる延べ取引に係る業務の全部又は一部を募集融商品取引業者等に代わって行うこととし、延べ取引に係る代理業務等を行う融商品取引業者は、募集融商品取引業者等との間で代理業務等に係る契約を締結すること。
    a. The Agency Business, etc., regarding the Cash Forward Trade shall include brokering between customers and Financial Instruments Business Operators offering gold products, or gold wholesalers (hereinafter referred to as the “Offering Financial Instruments Business Operators, etc.), and implementing all or part of the processes related to the Cash Forward Trade made between the customers and the Inviting Financial Instruments Business Operators, etc. on behalf of the Offering Financial Instruments Business Operators, etc. The Financial Instruments Business Operators engaging in the Agency Business, etc., related to the Cash Forward Trade shall sign contracts regarding the Agency Business etc., with the Offering Financial Instruments Business Operators, etc.  - 金融庁
  • なお、の売付け及び買戻しに関する契約で、当該契約に定められた額により当該を買戻す旨の定めがあるもの(以下「延べ取引」という。)においては、先物予約の履行を担保する旨を仕入先との契約に盛り込んでいるか。
    Regarding a sale and buyback contract stipulating that the gold product should be bought back at a specified price (hereinafter referred to as the “Cash Forward Trade”), whether the business operator includes in its contract with the supplier a provision that ensures the execution of a forward contract.  - 金融庁
  • 貴社は日本国債のデフォルト・リスクとして、「将来の政府は国債に対する利子課税や資本課徴、または債務リスケジュール(返済繰り延べ)を行う可能性がある」と説明している。
    You explain as default risk that “a future government might institute a tax on interest or a capital levy aimed at JGBs, or might possibly reschedule its debt”. - 財務省
  • そして遠い隅には、炎にぼんやりちらちらと光るものがあったが、僕は硬貨の大きな山と延べ棒が四辺形に積み上げられたものをそこにみた。
    and in a far corner, only duskily flickered over by the blaze, I beheld great heaps of coin and quadrilaterals built of bars of gold.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • a.募集融商品取引業者等に取り次ぎ、顧客と募集融商品取引業者等との間で行われる延べ取引に係る業務の全部又は一部を募集融商品取引業者等に代わって行うこととし、延べ取引に係る代理業務等を行う融商品取引業者は、募集融商品取引業者等との間で代理業務等に係る契約を締結すること。
    a. The Agency Business, etc., related to the Cash Forward Trade shall include brokering between customers and Offering Financial Instruments Business Operators, etc., and implementing all or part of the processes related to the Cash Forward Trade made between the customers and the Inviting Financial Instruments Business Operators, etc., on behalf of the Offering Financial Instruments Business Operators, etc. A Financial Instruments Business Operator engaging in the Agency Business, etc., related to the Cash Forward Trade shall sign a contract regarding the Agency Business etc., with the Offering Financial Instruments Business Operators, etc.  - 金融庁
  • 2 新法第五十九条第一項において準用する商法第二百八十六条ノ四(新株発行費用の繰延べ)の規定は、施行日以後に開始する事業年度に支出される同条に規定する基の募集のために必要な費用の額について適用する。
    (2) The provision of Article 286-4 (Deferral of New Share Issue Cost) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act shall apply to that amount of cost required for the public offering of funds prescribed in that Article which is expended in the business years that start on or after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • そのようなシナリオでは、日本政府は巨額な国内債務残高をマネタイズすることによって起こる融の大混乱や経済不安のリスクを取るよりはむしろ、債券保有者と債務リスケジュール(返済繰延べ)を実施する可能性がある」と説明している。
    In such a scenario, there is a possibility that the government of Japan may reschedule its debt with bondholders rather than risk financial collapse and the economic instability that would be associated with outright monetization of a huge stock of domestic debt." - 財務省
  • 昨今の景気の悪化を受けて、中小企業等の資的な負担を軽減するための緊急的な措置として、出願審査請求書の提出日から1 年間に限り、審査請求料の納付を繰り延べることができるものである。
    As an emergency measure to reduce the financial burden on SMEs in the face of the recent deterioration of economic conditions, SMEs are allowed to defer payment of examination fees for a period of one year only dating from the date of filing of a request for examination of an application.  - 経済産業省
  • 第四十一条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社が施行日前に支出した旧法第六十七条において準用する商法第二百八十六条ノ二(試験研究費及び開発費の繰延べ)に規定する額については、当該支出をした日に、新法の規定による相互会社が支出した新法第五十九条第一項において準用する商法第二百八十六条ノ三に規定する額とみなす。
    Article 41 (1) That amount of money prescribed in Article 286-2 (Deferral of Test and Research Expenditure and Development Expenditure) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 67 of the Former Act which was expended before the Effective Date by a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as that amount of money prescribed in Article 286-3 of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act which was expended on the date of the original expenditure by a Mutual Company under the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • アジア通貨危機を背景とした、韓国開発銀行等による社債引受、並びに2001年に行われた韓国政府及び関係融機関による新規融資、債務繰り延べ等の再建支援策から利益を受けた韓国のハイニックス社及びサムソン社製造のDRAM(記憶保持動作を必要とする随時書き込み及び読み出しが可能な半導体記憶素子)輸入により、国内産業への損害が発生したとして、EUは2002年7月25日に、米国は同年11月27日に、それぞれ相殺関税調査を開始した\\
    The EU and the United States initiated countervailing duty investigations on July 25, 2002, and November 27, 2002, respectively, against imports of DRAMs (Dynamic Random Access Memory) manufactured by Hynix and Samsung Corporations of Korea. According to the petitions, Korean DRAM producers benefited from corporate bonds issued by the Korean Development Bank and other institutions, as well as from new investment and debt restructuring measures introduced by the Korean Government in 2001 to help rebuild Korea's industry after the Asian financial crisis. - 経済産業省
  • 1.コーポレート・ガバナンスや報酬慣行における以下の枠組の実行に関する、2009 年中の明確ではっきりとした進捗。こことは、FSBの原則に基づき、その原則の適用を強化するとで、国際的に整合性をもって、過度の短期的なリスクテイングを防ぎ、システミックリスクを抑制する。リスクテイキングに重要な影響力を有する者の報酬の水準び体系の開示及び透明性の向上、報酬慣行が長期的な価値創造や融安定と整合的であるこを確保するための、支払繰延べ、実効的な取り戻し、固定酬と変動報酬の関係、ボーナス保障を含む、報酬体系に関る国際基準、報酬委員会の独立性や責任の強化を含む、取締役会による酬とリスクに対する適切な監視を確保するためのコーポレト・ガバナンス改革
    1. Clear and identifiable progress in 2009 on delivering the following framework on corporate governance and compensation practices. This will prevent excessive short-term risk taking and mitigate systemic risk, on a globally consistent basis building on and strengthening the application of the FSB principles: greater disclosure and transparency of the level and structure of remuneration for those whose actions have a material impact on risk taking; global standards on pay structure, including on deferral, effective clawback, the relationship between fixed and variable remuneration, and guaranteed bonuses, to ensure compensation practices are aligned with long-term value creation and financial stability; and, corporate governance reforms to ensure appropriate board oversight of compensation and risk, including greater independence and accountability of board compensation committees.  - 財務省

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。