「当然に」を含む例文一覧(1252)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 25 26 次へ>
  • 正当に, 当然.
    with justice  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼には当然の罰だ.
    He deserves the punishment.  - 研究社 新和英中辞典
  • 理に当たる(理の当然
    to stand to reason  - 斎藤和英大辞典
  • 彼には当然の報いだ
    He deserves it! - Eゲイト英和辞典
  • 人気があるのも当然だ。
    He is deservedly popular. - Tatoeba例文
  • 人気があるのも当然だ。
    He is deservedly popular.  - Tanaka Corpus
  • 働く者に報酬を与えるは当然だ(当然の義務)
    It is but just that we should reward labour  - 斎藤和英大辞典
  • 働く者に報酬を与えるは当然だ(当然の義務)
    Recompense is due to the labourer.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼を筆頭に置くのが当然だ(当然の権利義務)
    The first place is due to him  - 斎藤和英大辞典
  • 彼を筆頭に置くのが当然だ(当然の権利義務)
    He is entiled to the first place  - 斎藤和英大辞典
  • 彼を筆頭に置くのが当然だ(当然の権利義務)
    He has a right to the first place  - 斎藤和英大辞典
  • 彼を筆頭に置くのが当然だ(当然の権利義務)
    He deserves the first place  - 斎藤和英大辞典
  • 彼を筆頭に置くのが当然だ(当然の権利義務)
    He is worthy of the first place  - 斎藤和英大辞典
  • 彼を筆頭に置くのが当然だ(当然の権利義務)
    We ought to give him the first place  - 斎藤和英大辞典
  • 彼を筆頭に置くのが当然だ(当然の権利義務)
    It is proper that we should give him the first place.  - 斎藤和英大辞典
  • 言葉には当然話し手が伴う.
    Speech implies a speaker.  - 研究社 新英和中辞典
  • そうなるのも彼には当然のことだ.
    It serves him right.  - 研究社 新英和中辞典
  • 人に当然与うべきものを与えぬ
    to deny one one's due―deny one justice  - 斎藤和英大辞典
  • 彼に分け前を払うのは当然だ。
    It is just that we should pay his share. - Tatoeba例文
  • 彼に分け前を払うのは当然だ。
    He deserves his share. - Tatoeba例文
  • 彼にとって当然の報いとなる
    do right by him  - 日本語WordNet
  • 権利には当然義務が伴う
    Rights imply duties. - Eゲイト英和辞典
  • 不正に対する当然の憤り
    righteous indignation at injustice - Eゲイト英和辞典
  • 彼に分け前を払うのは当然だ。
    It is just that we should pay his share.  - Tanaka Corpus
  • 当然、これに国司は抵抗した。
    Naturally, the kokushi resisted this situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 甥は当然のように言い切った。
    replied the nephew, with legitimate firmness.  - G.K. Chesterton『少年の心』
  • 人間として当然守るべき道
    humanity  - EDR日英対訳辞書
  • 第四十二条(当然脱退)
    Article 42 (Involuntary withdrawal)  - 経済産業省
  • 負けた者が入費を負担するのは当然だ(当然の義務)
    It is but just―It is only right and proper―It stands to reason―that the loster should bear the expenses―The loser must bear the expenses in the nature of the case.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼には当然、安全を第一に考えてもらいたい。
    Of course I want to have him think about safety first. - Weblio Email例文集
  • これには当然彼に苦情を言う権利がある.
    This gives him a right to complain.  - 研究社 新英和中辞典
  • 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
    One of these fine days he will get his just deserts. - Tatoeba例文
  • 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
    In the near future, he will get his just deserts. - Tatoeba例文
  • ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
    The rocket ought to have reached the moon by now. - Tatoeba例文
  • 法律の規定により当然に生じた代理行為を行う立場
    the status of legal representative  - EDR日英対訳辞書
  • 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
    One of these fine days he will get his just desserts.  - Tanaka Corpus
  • ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
    The rocket ought to have reaches the moon by now.  - Tanaka Corpus
  • 先に引っ掛けるので当然長さは2倍になる。
    Since it is hooked on the tip, the length is naturally doubled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 陛下には当然、当面ロンドンにご滞在ですね?」
    Your Majesty will, of course, stay in London for the present?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • 彼には当然この栄誉を担う資格がある.
    He can justly lay claim to this distinction.  - 研究社 新和英中辞典
  • 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
    No wonder he is a henpecked husband. - Tatoeba例文
  • 法律の規定によって当然立てられる代理人の立場
    a position of being a legal representative  - EDR日英対訳辞書
  • 法律の規定によって当然立てられる代理人
    a person who acts as a legal representative  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は試験でカンニングをしたために当然の罰を受けた
    He got his just deserts for cheating on the exam. - Eゲイト英和辞典
  • 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
    No wonder he is a hen - pecked husband.  - Tanaka Corpus
  • 「デイジーの人生にだって何事かがあって当然じゃない?」
    "And Daisy ought to have something in her life,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • その会議には当然あなたも参加してください。
    Obviously you too, please participate in the conference.  - Weblio Email例文集
  • 彼らが大変退屈になるのは当然のことだ。
    It is natural that they will get very bored.  - Weblio Email例文集
  • あなたが娘さんに腹を立てるのも当然です。
    It's only natural you would be angry at your daughter.  - Weblio Email例文集
  • 彼女は当然有名になるだろうと誰もが思っていた。
    Everyone thought she would become famous as a matter of course.  - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 25 26 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。