「忌む」を含む例文一覧(31)

  • 悪事を忌む
    to eschew evil  - 斎藤和英大辞典
  • しの字を忌む人がある
    Some people taboo the syllable “shi”.  - 斎藤和英大辞典
  • 担ぎ屋は42の電話番号を忌む
    Some superstitious people avoid telephone numbers containing the combination 42.  - 斎藤和英大辞典
  • 忌むべき吸血鬼、脅迫者。
    A damned blood-sucking blackmailer was  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • 沖言葉という,船員が沖で口にするのを忌む言葉
    words the use of which is considered taboo among seamen when on the open sea  - EDR日英対訳辞書
  • 陰陽道において,外出その他の行動を忌む
    (under an ancient Japanese fortune-telling system) a day of fasting named 'Kannichi'  - EDR日英対訳辞書
  • 陰陽道において,旅行を忌む
    according to the principles of Yin and Yang, an unlucky day to leave the house  - EDR日英対訳辞書
  • 暦の上で,血に関係した事柄を忌む
    a day for abstaining from drinking blood  - EDR日英対訳辞書
  • 陰陽道において,外出を忌む
    of the principles of Yin and Yang, a day of confinement in one's home  - EDR日英対訳辞書
  • 陰陽道において,月の動きによって特定の方向を忌むこと
    in yin-yang divination, the action of avoiding travel in certain directions as determined by the movement of the moon  - EDR日英対訳辞書
  • キリスト教(特にプロテスタント)では、人の死は忌むものではない。
    In Christianity (especially so in Protestantism), the death of a person is not to be abhorred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (臣下、目下のものが口外するのを忌むべき)本名(諱)。
    Real names (which was a taboo for the subjects or lower ranking people to call).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「朝は吉、昼は凶、夕は大吉。ただし葬式を忌む」と言われる。
    It is said that 'the morning is good, the afternoon is bad and the evening is excellent. However, funerals should be avoided' on tomobiki days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 陰陽道では、鬼が出入りする方角であるとして、万事に忌むべき方角としている。
    Yin-yang philosophy considers it as the direction where demons go in and out, and a direction that people should avoid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 江戸時代には、鬼門の方向への造作・移徙(わたまし:貴人の引越)は忌むべきとされた。
    During the Edo period, when building a house or when noble people move, the direction of the kimon was considered to be best avoided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日本では獣食を忌む傾向が強かったため、後に求肥の字を当てたとされる。
    It is said that the characters of 求肥 (demand fertilizer) were applied later because of the strong tendency to detest meat eating in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その発声の尻は下がることを忌む(劇場の不入りに通ずるとする俗信)。
    Ending with falling intonation should be avoided (because of a common superstition that it leads to an empty house).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大将軍の方角は3年間変わらないため、その方角を忌むことを「三年塞がり」と呼んだ。
    Since the direction of the Daishogun does not change for three years, to dread that direction was referred to as 'Sannen fusagari' (blocked for three years).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この日は六曜の中で最も凶の日とされ、婚礼などの祝儀を忌む習慣がある。
    The day is thought to be the worst day in rokuyo and celebrations like wedding are to be avoided on that day as customs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • と自身の無常観にからめて赤舌日を忌む当時の風習を批判したのである。
    He criticized the then customs to avoid Shakuzetsu-nichi Day in relation to his own view of life as something transient and empty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、人間の忌むべき部分、地獄界・餓鬼界・畜生界の三種をもって三悪趣(三悪道とも)と括られる場合がある。
    Furthermore, three of the cursed parts of human existence, including the worlds of hell, hungry spirits and animals, are sometimes categorized as San-akushu (three evil worlds of hell) (also referred to as San-akudo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 役者は一定の期間別火(べっか)という物忌みを行う(特に女性と同じ火を使うことを忌む)。
    Actors engage in Monoimi (purification through fasting and abstention) called Bekka (literally, "separate fire," during which they cook with sacred fire, avoiding unclean fire used by others, particularly women) for a period of time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 竜宮では死人を忌むということなので、海女は自分の乳の下を掻き切って、珠を押し込め海底に倒れると、近づくものもない。
    Since the dead are abhorred in the palace, the diver cut the bottom of her breast, hid the treasure, and collapsed at the bottom of the sea; not one being came near.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 海上に女性を連れて行ったり、女性が一人で船にのったりすると、憑かれたり天候が荒れたりするとして忌む傾向がある。
    People tend to avoid to bringing women on the sea or allowing a woman to be on the ship alone, because they can be possessed or the weather may become rough.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし現在でも女人禁制である沖の島の宗像大社沖津宮の祭神、タギリビメも女神であることから、女神は嫉妬ぶかく、女性を忌むという神話も、別に成立していたのかもしれない。
    However, Tagiri-bime, a god of Munakata-taisha Shrine Okitsunomiya on Oki-no-shima Island, which today keeps nyonin kinsei, is also a female god so that the myth that female gods were jealous and abhorred women might be established differently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、蓮如上人は続けて、次のように述べ、自分が物を忌まなくとも、他宗の人を(物を忌むからといって)馬鹿にしたり非難したりしてはいけないと誡めている。
    However, Rennyo Shonin subsequently advised monto not to make fun of or condemn believers of other sects (because they conduct monoimi) on the grounds that monto do not conduct monoimi by saying as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 迷信を忌む宗風から、日や方角の吉凶を選ぶ、守り刀、逆さ屏風、左前の死装束、北枕、六文銭の副葬、振り塩(後述)などの習俗は、原則としておこなわない。
    Due to the style of the sect, which resists superstitions, it does not observe in principle such folkways as selection of date and direction, a sword for protection, an upside-down folding screen, a burial kimono with the right side overlapping the left, sleeping with one's head toward the north, burial of six one-mon coins for the world of the dead and scattering of salt (mentioned later).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また古代中国の風水では特定の方位について固定した吉凶をとる考えはなく、鬼門・裏鬼門を忌むのは日本独自の考え方である。
    There is no concept of certain fortune on a certain direction in the feng shui of ancient China, so it is an original Japanese concept to abhor Kimon (the direction of northeast, called an ogre gate) and Urakimon (the direction of southwest which is the opposite side of Kimon).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現在でも、家の中央から見て鬼門にあたる方角には、門や蔵、および水屋・便所・風呂などの水を扱う場所を置くことを忌む風習が強く残っている。
    Even now, there is still a strong custom against positioning any gate or storage room, or any place using water such as a kitchen, rest room, or bath, in the direction coinciding with the kimon as seen from the center of the house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 幼君を家中の逆臣方から守るため、男体を忌む病気と称して男を近づけさせず、食事を自分で作り、鶴千代と同年代である子の千松とともに身辺を守っている。
    In order to protect her young lord from rebellious retainers, she keeps men away from him, telling them that he suffers from men's illness, and she herself prepares his meals and guards him with her son of similar age, Senmatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 出発しようとする維盛と日が悪いので忌むべきだという侍大将の藤原忠清で内輪もめとなり、結局出発は月末まで遅れた。
    There was an infighting between Koremori, who wanted to depart as soon as possible, and FUJIWARA no Tadakiyo, Samurai-daisho (the commander of warriors), who insisted that the date chosen for departure should be avoided as it was inauspicious, causing the departure to be delayed to the end of the month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について