「思い出したように」を含む例文一覧(46)

  • 彼女は思い出したように笑った。
    She smiled as though she remembered.  - Weblio Email例文集
  • (思い出したように)時々働く.
    work in [by] snatches  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。
    His disciples recalled what he had said. - Tatoeba例文
  • 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。
    His disciples recalled what he had said.  - Tanaka Corpus
  • 彼は思い出したように熱心に勉強する.
    He studies in spurts.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼は、時々思い出したように本を執筆した
    he worked on his book by fits and starts  - 日本語WordNet
  • 彼はなんでも時々思い出したようにやる.
    He does everything by [in] fits (and starts).  - 研究社 新英和中辞典
  • 時々思い出したように勉強する
    He works by fits and starts―by snatches―by catches.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は時々思い出したように勉強する
    He works by fits and starts―by catches―by snatches―He is a spasmodic worker.  - 斎藤和英大辞典
  • 時々思い出したように勉強熱が起こる
    He has occasional fits of industry.  - 斎藤和英大辞典
  • 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。
    I remembered riding home in a pickup truck last Sunday. - Tatoeba例文
  • 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。
    I remembered riding home in a pickup truck last Sunday.  - Tanaka Corpus
  • 女の子は、微笑んで、彼らと共にすごした幼年期を思い出し
    the girl reminded her smilingly of their childhood spent together  - 日本語WordNet
  • アドバイスを必要としているときにあなたの名前を思い出しました
    Your name came to mind when we needed advice. - Eゲイト英和辞典
  • 思い出したように、ひどい寒さだ、こんなに寒いのははじめてだと考えることもあった。
    Once in a while the thought reiterated itself that it was very cold and that he had never experienced such cold.  - Jack London『火を起こす』
  • マイミーは、閉門以降、妖精たちから逃げ出すまでに起こったこと全てを思い出しました。
    She remembered now everything that had happened to her from the closing of the gates up to her running away from the fairies,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • だが、なぜか江戸を離れてから用を思い出したと江戸に戻って彰義隊に加入。
    After leaving Edo, however, he strangely returned to Edo, saying that he remembered that he had something to do there, and then joined Shogitai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして昔、博打で勝っていた時に、松永傳次郎に金を貸していたことを思い出し、返してくれるように頼んだ。
    Then, Kumataro remembered that he lent money to Denjiro MATSUNAGA once and asked him to pay back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのとき、とつぜん、シルバーはしゃべるのをやめて、まるでなにかを思い出したかのように口をあんぐりあけた。
    And then, all of a sudden, he stopped, and his jaw dropped as though he had remembered something.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 「だから,供え物を祭壇にささげようとして,兄弟が自分に対して何か恨み事を抱いていることをそこで思い出したなら,
    “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,  - 電網聖書『マタイによる福音書 5:23』
  • しかし,彼女は競争相手にレースを仕掛けるようにという父親のアドバイスを思い出し,早めに飛び出すことを決めた。
    However, she decided to take off earlier because she remembered her father's advice to take the race to her opponents. - 浜島書店 Catch a Wave
  • また、ユーザが後でファイル名を見たときに、その画像データを作成した目的等を思い出しやすいため、ファイル管理が容易になる。
    In addition, when the user looks at the file name at a later time, the user can easily remember the purpose of creating the image data, thus facilitating the file management. - 特許庁
  • うわの空で後を追いかけようとしたが、かれが自分自身のことで騒がれるのをいかに嫌うか思い出した。
    I had half a mind to follow, till I remembered how he detested any fuss about himself.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • やっとのことでなぜ来たのかを思い出した僕は出店の一つに立ち寄り、磁器の花瓶や花模様のティーセットを調べた。
    Remembering with difficulty why I had come I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea- sets.  - James Joyce『アラビー』
  • 彼は「僕が金メダルをとったことで,人々が東北の復興にもっと寄付をする必要があることを思い出してくれたらと思います。」と話した。
    He said, "I hope my gold medal will remind people of the need to contribute more to the reconstruction of Tohoku." - 浜島書店 Catch a Wave
  • イートン校の社交クラブに入るには、意識しなくても礼儀作法をわきまえていることこそ必要不可欠であることをフックは思い出しました。
    He remembered that you have to prove you don't know you have it before you are eligible for Pop [an elite social club at Eton].  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • そこでは母親が悲嘆にくれ、ヘレネーは、多くのことを思い出し、自分の最期がどうなるかという思いに恐怖しながら、ヘクトールに歌ったと同じように、パリスに哀歌を歌った。
    where his mother bewailed him, and Helen sang over him as she had sung over Hector, remembering many things, and fearing to think of what her own end might be.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • それで,彼が死んだ者たちの中から生き返らされたのち,弟子たちは彼がこのように言っていたのを思い出した。そして,聖書とイエスの語った言葉とを信じた。
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:22』
  • 前述したように, FreeBSD 4.0 以降のリリースでは tunデバイスは要求に応じて 作られるので, もしそのデバイスがまだ使われていなければ,見つけられないかもしれないということを思い出してください.19.2.1.4.名前の解決に関する設定
    Configuring ppp requires that you edit a number of files, depending on your requirements.  - FreeBSD
  • 私は急に,亡くなった祖父が若いころに建築を勉強していて,私たちの家に建築の本や製図用具がたくさん残っていたことを思い出しました。
    Suddenly, I remembered my deceased grandfather had studied architecture in his youth and had left many architecture books and drafting tools at our house.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • メニュー表示部4と献立表示部7、8、9が一画面に表示されるため、表示されたメニューが呼び水となって食事した献立を思い出しやすく、しかも複数の画面にわたる操作を必要としないため、操作性がよい。
    In the device, a menu display part 4 and bill of fare display parts 7, 8, and 9 are displayed on one picture, so that the user easily recalls the menu of meals based on the displayed menu. - 特許庁
  • 再生中断前に再生していた内容を思い出し、この内容を十分に理解した上で、再生を再開することが可能な再生装置を提供する。
    To provide a reproducing device which remembers a content reproduced before the interruption of reproduction and can restart the reproduction by sufficiently understanding the content. - 特許庁
  • 最初ぼくはぎょっとしたが、すぐにフリント船長の声だと思い出し、その鳥が飼い主の手首にとまっているところが、その羽で見分けがつくような気さえした。
    which at first startled me badly, though I had soon remembered the voice of Captain Flint and even thought I could make out the bird by her bright plumage as she sat perched upon her master's wrist.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • (Distutils が入っているのは Python 1.6 以降であり、 Python 1.5.2 ユーザが他のモジュール配布物をインストールできるようにするための独立したパッケージがあることを思い出してください。
    (Keep in mind that although the Distutils are included with Python 1.6 and later, they also have an independent existence so that Python 1.5.2 users can use them to install other module distributions. - Python
  • 「ねえ、もうそれは済んでるんだけど」って気持ちになる前に、Gentooのインストールの初めに設定したネットワークは単にインストール用のものだったことを思い出してください。
    Before you get that "Hey, we've had that already"-feeling, you should remember that the networking you set up in the beginning of the Gentoo installation was just for the installation. - Gentoo Linux
  • それからかれらは座り込んで、来る夜も来る夜もあの運命の金曜日のことを思い出していたので、しまいにはどんな細かいことまでも頭の中に刻み込まれ、頭の反対側までも突き抜けそうでした。
    They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 簡単な操作のため継続して使用でき、摂取した食品を簡便に思い出しながら正確に摂取カロリーを計算できる計算装置およびプログラム、並びに電子記録媒体を提供する。
    To provide a device for calculating caloric intake which a user can continuously use because of its simple operation and with which the user accurately calculate a caloric intake while easily recalling consumed food, and to provide a program for calculating caloric intake and an electronic recording medium. - 特許庁
  • しかしその時僕はそれが麻痺で死んだことを思い出し、自分もまた聖職売買をする彼の罪を許すかのように弱々しく微笑んでいるのを感じた。
    But then I remembered that it had died of paralysis and I felt that I too was smiling feebly as if to absolve the simoniac of his sin.  - James Joyce『姉妹』
  • 「だが,アブラハムは言った,『子よ,お前は一生の間に自分の良いものを受け,ラザロは同様に悪いものを受けたことを思い出しなさい。だが,今ここでは,彼は慰められ,お前は苦痛のうちにある。
    “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.  - 電網聖書『ルカによる福音書 16:25』
  • 私がこの家に着いた日に、階段のところで出会った男の陰険な容貌(ようぼう)を思い出したとき、大して害のない、また決して不自然でもない用心と思われることにたいして、しいて反対する気がしなかった、ということは私も否定しはしない。
    I will not deny that when I called to mind the sinister countenance of the person whom I met upon the staircase, on the day of my arrival at the house, I had no desire to oppose what I regarded as at best but a harmless, and by no means an unnatural, precaution.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • 応神天皇は、皇太子の時に、猪に危難を救われた事を思い出して、吉例として、詔を発して、能勢・木代村、切畑村、大円村より、毎年10月の亥の日に供御を行うように命じ、亥の子餅の献上の起源であると言い伝えらえれている。
    Emperor Ojin, who remembered the boar that had saved him from danger when he was a prince, issued an imperial edict to make it a festive custom for the people of Kishiro, Kirihata and Omaru villages in Nose district to present kugo (emperor's meal) on the day of boar in October every year, which is now believed to be the origin of the custom to present Inoko mochi cakes of Nose district to Imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それで彼女は今でも結婚式があると聞くといつでも教会のドアへと急ぎ、婚礼の男女を見ながら、彼女が陽気で栄養十分な男の腕に寄りかかりサンディマウントのスターオブザシー教会から歩み出たことを強烈な喜びとともに思い出した。
    and she still hurried to the chapel door whenever a wedding was reported and, seeing the bridal pair, recalled with vivid pleasure how she had passed out of the Star of the Sea Church in Sandymount, leaning on the arm of a jovial well-fed man,  - James Joyce『恩寵』
  • 戊辰の役に、薩摩人が会津城を攻めた時、道案内にと呼び出した神官との間に、どうしても話が通じない。思案の末、謡曲のことを思い出し、シテとワキとの掛け合いよろしく問答を進め、やっとうまく行ったという逸話がある。
    There is an episode when Satsuma domain attacked the Aizu-jo Castle during the Boshin War, communication with a Shinto priest who was called as a guide impossible., after much consideration, yokyoku was thought of and conversation was carried out in the same way as the dialogue between shite (main actor) and waki (supporting actor) and finally done well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 書状(離洛帖)(国宝)畠山記念館蔵-正暦2年(991年)、佐理(当時48歳)が書いた書状で、内容は佐理が大宰大弐(だざいのだいに、大宰府の次官)に任命されて任地へ向かう旅の途上、摂政の藤原道隆に赴任のあいさつをしてくるのを忘れたことを思い出し、妹の息子である藤原誠信にあてて、道隆へのとりなしを依頼した侘び状である。
    Letter "Rirakujo", (national treasure, Hatakeyama Memorial Museum): an apologetic letter written by Sukemasa at the age 48, on his way to Dazai-fu (he was appointed as Dazai no daini), in the letter, he asked FUJIWARA no Shigenobu who was the son of his sister to intercede with Sessho FUJIWARA no Michitaka for Sukemasa, because he left Kyoto without saying goodbye.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 情報処理装置におけるHot Folderから印刷を実行し、プリンタで調整のうえ本印刷した後で、再印刷あるいは同様の設定で印刷を行う場合、ユーザは情報処理装置上のデータをプリンタデバイスへ送信し、プリンタデバイスにて以前行った調整を思い出しながら煩雑な設定をもう一度やり直さなければならない。
    To solve a problem wherein a user transmits data on an information processor to a printer device, and wherein the user executes troublesome resetting while remembering an adjustment executed therebefore in the printer device, when executing reprinting or printing by the same setting, after executing printing from a hot folder in the information processor and executing subject print after the adjustment in the printer. - 特許庁
  • 金沢の柵での戦いの終盤で冬になり、柵を包囲する義家軍も「大雪に遭い、官軍、戦うに利をうしない、軍兵多くは寒さに死し飢えて死す、或いは馬肉を切りて食し・・・」(康富記)という、前年の沼柵での悲惨な敗北を思い出し、自分が死んだあと、国府(多賀城)に残る妻子が、なんとか京へ帰れるようにと、手紙を書き、旅賃に変えられそうなものを送り届けるシーンがある。
    There is a description that in the end of the battle at the Kanazawa barrier the Yoshiie army which surrounded it remembered the dreadful defeat at Numanosaku in the previous year, which was written as 'Suffering from big snow, the Imperial army lost advantages for fighting and many soldiers died of coldness and hunger, or ate horse meat,' wrote a letter and sent anything which could be changed to traveling cost for their wives and children who remained at kokufu (provincial office, i.e., the Taga castle) to be able to go back to Kyoto after their death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Araby”

    邦題:『アラビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.