「恥さらし」を含む例文一覧(14)

  • 恥さらし
    Shame! - Eゲイト英和辞典
  • この恥さらし
    What an ass!  - 斎藤和英大辞典
  • この恥さらし
    Fie! For shame!  - 斎藤和英大辞典
  • 恥さらしな人
    a person who disgraces himself  - EDR日英対訳辞書
  • とんでもない恥さらし.
    a howling shame  - 研究社 新英和中辞典
  • なんという恥さらし
    What an ass!  - 斎藤和英大辞典
  • 恥さらしな男
    a man with egg on his face - Eゲイト英和辞典
  • …にとって恥さらしなことには.
    to the scandal of…  - 研究社 新英和中辞典
  • あんたは教師の恥さらしだ.
    You bring shame upon the rest of us teachers [the whole teaching profession].  - 研究社 新和英中辞典
  • あんたは教師の恥さらしだ.
    You're a disgrace to the teaching profession.  - 研究社 新和英中辞典
  • 断られたらそれこそ好い恥さらし
    What a ridiculous figure I should cut if I should be refused!  - 斎藤和英大辞典
  • なんて恥さらしなんだ」2人はぶつぶつ言いました。
    "It is lowering to our pride."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • オマドゥン・バーク氏はこれは彼がかって目撃した中でも最も恥さらしなことだと言った。
    Mr. O'Madden Burke said it was the most scandalous exhibition he had ever witnessed.  - James Joyce『母親』
  • 私は昼間で人の目があるときに、知識を追求して、悲しんでいるものや苦しんでいるものを救うことに一生懸命なときと同じくらい、自制心を横に置いておいて恥さらしなことに浸っているときも、いずれも自分自身だった。
    I was no more myself when I laid aside restraint and plunged in shame, than when I laboured, in the eye of day, at the furtherance of knowledge or the relief of sorrow and suffering.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。