「悠々」を含む例文一覧(45)

  • He takes leisurely strides.
    悠々と闊歩する - 斎藤和英大辞典
  • to take leisurely strides
    悠々と闊歩する - 斎藤和英大辞典
  • I had a leisurely glass of beer.
    悠々とビールを一杯飲んだ. - 研究社 新和英中辞典
  • He works at his leisure
    彼は何をするにも悠々としている - 斎藤和英大辞典
  • You are too deliberate.
    君はあまり悠々としておって困る - 斎藤和英大辞典
  • The speaker marched up to the platform.
    演説者は悠々と演壇に向かっていった. - 研究社 新英和中辞典
  • He passed the other runners with ease.
    彼は他の走者を悠々と抜いて行った. - 研究社 新和英中辞典
  • He has a pretty easy life now that he's retired.
    退職して今は悠々自適の生活をしている. - 研究社 新和英中辞典
  • We dined at our ease in presence of the enemy.
    敵を前に控えて悠々と飯を食った - 斎藤和英大辞典
  • The bell may ring, but he takes things leisurely.
    鐘が鳴っても悠々と構えている - 斎藤和英大辞典
  • He takes his own time for doing anything.
    彼は何をするにも悠々としている - 斎藤和英大辞典
  • They dined at their ease in presence of the enemy.
    敵を前に控えて悠々と飯を食った - 斎藤和英大辞典
  • The bell may ring, but they take things leisurely.
    鐘が鳴っても悠々とかまえている - 斎藤和英大辞典
  • He passes his time in idleness―idles his time away.
    彼は悠々閑々として日を送っている - 斎藤和英大辞典
  • He keeps idling with the examination before him.
    試験を前に控えて悠々閑々としている - 斎藤和英大辞典
  • They dined at their leisure in presence of the enemy.
    敵を前に控えて(敵に臨んだ)悠々と飯を食った - 斎藤和英大辞典
  • a person who lives free from worldly cares without working
    公職につかず,悠々自適の生活を送る人 - EDR日英対訳辞書
  • of a person, the stae of being calm and self-possessed
    悠々として落ち着いているさま - EDR日英対訳辞書
  • We're not living the life of Riley.
    われわれは悠々自適の生活はしていない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I left home earlier today, so I was in good time for the train.
    今日は早めに家を出たので, 電車には悠々と間に合った. - 研究社 新和英中辞典
  • a person who stands aloof of the trivialities of life and lives in comfort
    (俗世間を避けて)悠々自適の生活を送っている人 - EDR日英対訳辞書
  • She marched upstairs without saying a word.
    彼女はひと言も言わず,悠々とした足どりで2階へ上がった - Eゲイト英和辞典
  • Even once a person retires, he or she should not always live a leisurely life.
    隠居したからと言って、それで悠々自適の生活を送るとは限らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1825, he retired and moved to Ishiyama, Omi Province, then took life easy.
    文政8年に近江国石山に隠棲し、悠々自適の生涯を送った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fukashichi, a brave man, is not afraid of various tricks and goes inside without fear.
    豪胆な鱶七はさまざまな罠にもびくともせず、悠々と奥に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It Is said that, thereafter, Josui lived at Nakatsu-jo Castle enjoying his retirement at leisure.
    その後、中津城で悠々自適の隠居生活を送ったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She received a huge inheritance and lived comfortably in Europe.
    莫大な資産を得て、ヨーロッパで悠々自適の生活を送っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He lived a leisurely life afterward living in his suburban residence in Sugamo, Edo.
    その後は江戸巣鴨の下屋敷に住んで悠々自適の生活を送っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Standing on the banks of the Yangtse River, flowing endlessly to the sea, I thought of the distant days of China's past.
    海に注ぐまで悠々と流れる長江のほとりに立ち, はるかなる中国の古(いにしえ)を偲んだ.  - 研究社 新和英中辞典
  • Then he cuts her head off and puts it into his robes, and composedly leaves the row house in the rain.
    そして、首を打ち落として懐に入れ、雨の振る中、悠々と長屋を後にするのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then torite (officials in charge of imprisoning offenders) rushes into the scene, however, Matsuwaka remains unruffled and deals with them eating rice at the same time.
    そこへ捕り手がなだれ込むが松若は悠々と飯を食べて捕り手をあしらう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Aizu Clan soldiers pointed their spears at him, SERIZAWA composedly fanned the tips of the spears with his iron-ribbed fan and laughed.
    会津藩兵が槍を突きつけると、芹沢は鉄扇でその槍先を悠々と煽いで笑う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Oda army which had been stuck in Kitaomi returned to Mino without hindrance because of the withdrawal of Yoshikage's troops.
    義景の撤退により北近江に縛られていた織田軍は悠々と美濃に戻った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The main body of Takauji's forces landed unchallenged at Wadamisaki which had been abandoned by all opposition.
    ここで誰も居なくなった和田岬から、悠々と尊氏の本隊が上陸した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Not limited to the reign of the family, it means to give his or her position to another person and live a leisurely life.
    または家督に限らず、それまであった立場などを他人に譲って、自らは悠々自適の生活を送ることなどを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He gained a great popularity because he worn this Tanzen--which was popular in those days--and leisurely went in and out of passage through audience to stage showing a swaggering walk.
    彼は当時流行していたこの丹前姿で六方を踏んで悠々と花道を出入りしたことで絶大な人気を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After he granted the Ueno-Obata Domain, which yielded twenty thousand koku of rice, to Nobuyoshi ODA, his fourth son, in his later days, he lived a relaxed and enjoyable life in Kyoto, enjoying the tea ceremony, falconry, and so forth.
    のち四男織田信良に上野小幡藩2万石を分け与え、自らは京都に住んで茶道や鷹狩りなど、悠々自適の人生を送った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After moving to Shimogamo, Kyoto Prefecture, he built 'Tai Arashiyama Bo' on the Oi-gawa River in Arashiyama and lived in comfort doing nothing but enjoying literature.
    京都下鴨に移住し、嵐山の大堰川畔にに「対嵐山房」を結び、文芸三昧の悠々自適の生活を送る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A modern Mt. Penglai style garden created on the 400th anniversary of founding priest Daiman Kokushi that represents the majestic solitary Mt. Penglai standing tranquilly among the raging waves.
    開祖である大満国師の400年遠忌を機に作庭された現在の創作的な蓬萊山式庭園で、打ち寄せる荒波にもまれながら悠々と独り坐す蓬莱の崇高な姿を表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After his pardon, Yoshinobu enjoyed a relaxed life without any regards to his former vassals who devoted their lives to him; on this, Roju Katsukiyo ITAKURA later commented, "I regret working together with Yoshinobu".
    赦免後の慶喜が自分の為に命を捧げた旧幕臣に思いを寄せることも無く悠々自適の生活を送っていることについて、当時の老中・板倉勝静は「慶喜と行動を共にした事を後悔している」と後に述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At the Battle of Sekigahara, Tadaoki, his son and heir, fought in the front line against Mitsunari Ishida's army, and got a large fief of 399,000 koku in Kokura in Buzen Province, but Yusai spent the rest of his life in dignified retirement in Yoshida, Kyoto.
    忠興は関ヶ原の戦いにおいて前線で石田三成の軍と戦い、戦後豊前国小倉藩39万9000石の大封を得たが、幽斎は京都吉田で悠々自適な晩年を送ったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was appointed as a member of the House of Peers by order of the Emperor just before retiring from the business world and, other than supportive participation in national politics, he spent his days in quiet retirement with his grandchildren by staying away from annoying matters.
    実業界から身を引く少し前の、貴族院議員に勅選されたが、国政に翼賛するより他は煩累を避け、孫とともに悠々自適の生活を送った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I believe that securities companies and banks have sufficient capital to cover losses for the entire securities industry or financial industry.
    証券会社、銀行が持っている自己資本に比して、金融界あるいは証券界全体の損失というのは、自己資本の中で悠々カバー出来るレベルであると思っております。 - 金融庁
  • Daigakunosuke laughs mockingly and says, 'I have been confined to my home for some reason, but now, having received an official message to forgive me, I am going to Kyoto to see my lord. If anything happens to me, you will be severely punished. You cannot do that. It is better for you to perish. Don't struggle, don't struggle. You look miserable.' and he leaves there relaxed.
    「仔細ありてこもりし居の身も、今日免許のときを得て、御教書到来武将へ謁する都入り。少しもこの身に凶事あれば、その身は重罪。かなわぬ事だ。自滅したのはうぬが仕合せ。もがくな。もがくな。はてよい様な。」と大学之助は嘲笑い悠々と立ち去る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.'
    「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.