「悪辣」を含む例文一覧(25)

  • 悪辣な手腕
    villainy  - 斎藤和英大辞典
  • 悪辣手段
    knavish tricks―villainous proceedings―villainies―knaveries―sharp practice  - 斎藤和英大辞典
  • 悪辣手段
    villainy―rascally proceedings―sharp practice―unscrupulous means  - 斎藤和英大辞典
  • あれは悪辣な人間だ
    He is a villain―a rascal―a scoundrel.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼の悪辣手段に掛かった
    I fell a victim to his villainies.  - 斎藤和英大辞典
  • あの人は悪辣手段を用いる
    He is an unscrupulous man.  - 斎藤和英大辞典
  • あれは悪辣手段を用いる人だ
    He is an unscrupulous man.  - 斎藤和英大辞典
  • ずいぶん悪辣なやり口で
    It is an unscrupulous way of proceeding.  - 斎藤和英大辞典
  • 女の悪辣を見て夢が覚めた
    Her villainy disillusioned me―disenchanted me.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼の悪辣なことは評判になった
    His villainies have become notorious―gained a notoriety.  - 斎藤和英大辞典
  • あれは悪辣手段で起こした身代だ
    He has made his fortune by sharp practice.  - 斎藤和英大辞典
  • あれは悪辣手段で起こした身代だ
    He has made his fortune by unscrupulous means―by sharp practice.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼らは、悪辣な天気でうんざりした
    they were wearied with the foulness of the weather  - 日本語WordNet
  • 「私の敵は悪辣この上ないやつでね。」
    “The cunning of my enemy is sublime."  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 悪辣な、倫理にもとる手段を使う人(特に法律家や政治家)
    a person (especially a lawyer or politician) who uses unscrupulous or unethical methods  - 日本語WordNet
  • なるほど彼は悪辣手段は用いるがしかしやはり政治家は政治家で泥棒ではない
    He is unscrupulous, it is true, but still he is a politician, and not a robber.  - 斎藤和英大辞典
  • 落ち着きのない灰色の目に白い眉毛。表情には狡猾、冷酷、悪辣さ。醜悪な顔だった。
    It was an odious face -- crafty, vicious, malignant, with shifty, light-gray eyes and white lashes.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • 「法律の力を総動員し、思いつくかぎりの策略を悪辣に実行するんです。
    "Put every engine of the law in force, every trick that ingenuity can devise and rascality execute;  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • 支配者が独裁政治を作り、保持するためには、どんな手段(いくら悪辣なものであろうと)でも使われる
    the political doctrine of Machiavelli: any means (however unscrupulous) can be used by a ruler in order to create and maintain his autocratic government  - 日本語WordNet
  • 同七年にはこれら八検校と二勾当があまりの悪辣さのため、全財産没収の上江戸払いの処分を受けた。
    In 1778, eight Kengyo and two Koto were banished from Edo after forfeiting all of their assets for their excessively underhanded means of making profits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは特に、家族等への思いやりという善意を逆手にとって人を騙すという意味で、大変悪辣(あくらつ)な行為であると思っております。
    The "furikome fraud is a very wicked crime, in that it deceives people by exploiting their love for their families.  - 金融庁
  • また座頭相撲など見せ物に就く者たちもいたり、元禄頃から官位昇格費用の取得を容易にするために高利の金貸しが公認されたので、悪辣な金融業者となる者もいた。
    Also, some blind people worked in the show business such as zato sumo or became unscrupulous moneylenders because high interest money lending business was officially approved around the Genroku era to help the blind to get money for the promotion of the official court rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ときに、それはごくごく小さな痕跡や、ごくごくかすかな兆候でしかなかったけれど、それでも十分、卓越した悪辣な頭脳の存在を僕に知らせてくれた。
    Often it was only the smallest trace, Watson, the faintest indication, and yet it was enough to tell me that the great malignant brain was there,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • この欠点のせいでイギリス人は、不正な原理を実際に実行に移そうというほどの悪辣さはもはやないのに、その不正な原理を主張することに馬鹿げた喜びを感じるものなのです。
    which makes them take a preposterous pleasure in the assertion of a bad principle, when they are no longer bad enough to desire to carry it really into practice.  - John Stuart Mill『自由について』
  • 欧米各国では新聞がこぞってこの悪辣な暴挙を非難し世論も硬化していたため、当時の駐米少弁務使森有礼は『日本宗教自由論』をあらわして禁教政策の継続の難しさを訴え、西本願寺僧侶島地黙雷らもこれにならった。
    In the U.S. and European countries the newspapers all criticized the villainous outrage and public opinion also grew stronger, so the then Japanese charge d'affaires to the U.S., Arinori MORI, wrote "Religious Freedom in Japan" stating that it was difficult to hold on to the anti-Christian policy, which was followed by some people including Mokurai SHIMAJI, a Buddhist monk of West Hongan-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。