彼は私に惜しみない援助をしてくれた. He gave me unstinting help.
- 研究社 新英和中辞典
彼は払わねばならないわずかの金まで出し惜しみする. He grudges every small sum he has to pay.
- 研究社 新和英中辞典
君は金が欲しくないと言うのは負け惜しみだ “The grapes are sour.”【イディオム・格言的】
- 斎藤和英大辞典
武士が清貧を誇るのもしかたがないから負け惜しみさ Making a virtue of necessity, the samurai gloried in honourable poverty.
- 斎藤和英大辞典
この仕事に骨惜しみをしてはいけない。 Don't spare yourself in this work. - Tatoeba例文
容赦なく、また物惜しみしないさまの in a scathing and unsparing manner
- 日本語WordNet
英国に物惜しみない援助を求めた called for unstinting aid to Britain
- 日本語WordNet
惜しみなく衝動買いをほとんどしないことで軽減される parsimonious thrift relieved by few generous impulses
- 日本語WordNet
一文惜しみの百失い;安物買いの銭失い Penny‐wise and pound‐foolish. - Eゲイト英和辞典
この仕事に骨惜しみをしてはいけない。 Don't spare yourself in this work.
- Tanaka Corpus
その画家は、物惜しみをしない、度量の大きな人物でした。 and who was liberal of hand and of spirit.
- Ouida『フランダースの犬』
私たちはこの目標を達成するため、惜しみない努力を続けてきました。 We continued unstinted efforts in order to reach this goal. - Weblio Email例文集
ふたりの息の合った演奏に、観客は惜しみない拍手を送った。 The crowd gave the pair's coordinated performance lavish applause. - Tatoeba例文
キャスリーンはアイルランドのメロディーを選んで弾き、惜しみない拍手喝采を受けた。 Kathleen played a selection of Irish airs which was generously applauded.
- James Joyce『母親』
彼も実は東京へ行きたいのだけれども行きたいことはないと負け惜しみを言って停車場まで僕を見送ってくれた He came to the station to see me off in a sour-grape humour.
- 斎藤和英大辞典
しかし、この離脱理由が負け惜しみとならないほど、その後、橋本は日本を代表する脚本家の一人として名声を高める事となる。 Although this was not sour grapes on his part, since Hashimoto went on to become famous as one of Japan's principal screenwriters.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太平記では天皇の許しを得て義貞の妻となり、義貞は内侍との別れを惜しみ尊氏追討の機会を逃したと記されている。 According to Taiheiki, she became Yoshisada's wife with the Emperor's permission, and Yoshisada missed an opportunity to chase Takauji because he was unwilling to part from naishi.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秀吉は、のちに甥を養子として迎えたときに同名の秀勝を名乗らせており(豊臣秀勝)、少なくとも秀勝の死を惜しみ、その名に執心していたことは間違いない。 There is no doubt that Hideyoshi lamented the death of Hidekatsu and had a particular feeling to the name, given that Hideyoshi gave the same name to his newly adopted nephew (Hidekatsu TOYOTOMI).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軍記物の『太平記』では、九州へ落ちた尊氏を追討せよとの命を受けた義貞が、後醍醐天皇より下賜された女官である勾当内侍との別れを惜しみ時機を逸したとのエピソードが記されている。 In the war chronicle "Taiheiki", there is an episode where Yoshisada, who was ordered to chase Takauji who fled to Kyushu, missed an opportunity because he was unwilling to part from Koto no naishi, a court lady granted by the Emperor Godaigo.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1917年のロシア革命に端を発し、寺内正毅内閣により7月12日にシベリア出兵宣言が出されると需要拡大を見込んだ商人による米の買占め、売惜しみが発生し米価格が急騰した。 In 1917 when the Russian Revolution broke out, prompting the Masatake TERAUCHI cabinet to announce on July 12 the dispatch of troops to Siberia, rice merchants anticipated a sharp rise in demand and curbed rice sales, causing rice prices to skyrocket.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建武政権が足利尊氏追撃を行わなかった理由は幾つか考えられているが、『太平記』では新田義貞は京都において勾当内侍との別れを惜しみ、出兵する時期を逃したとし、勾当内侍が結果的に義貞の滅亡の遠因を作った女性であるとする描き方がされている。 Although several reasons were considered for why Yoshisada NITTA did not chase Takauji ASHIKAGA, "Taiheiki" described the reason as follows: He was reluctant to leave Koto no naishi in Kyoto, losing the timing to dispatch troops, and therefore, she was the woman who generated the cause of Yoshisada's fall.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編