「愕然」を含む例文一覧(21)

  • 愕然とするさま
    of being shocked  - EDR日英対訳辞書
  • かれは愕然とした。
    He was astounded.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 愕然として色を失う
    to change colour in alarm―turn pale in alarm  - 斎藤和英大辞典
  • 愕然としてなすところを知らず
    He was frightened out of his wits.  - 斎藤和英大辞典
  • その技人をして愕然たらしむ
    His skill is astonishing―amazing.  - 斎藤和英大辞典
  • その光景を見て愕然たり
    I stood aghast at the sight.  - 斎藤和英大辞典
  • 愕然として色を失う
    He changed colour―turned pale―in alarm.  - 斎藤和英大辞典
  • 愕然として)色を失った
    He turned pale―changed colour―in alarm.  - 斎藤和英大辞典
  • 完全なる破壊に愕然とする
    appalled by the totality of the destruction  - 日本語WordNet
  • 彼らの貧窮は彼を愕然とさせた
    their indigence appalled him  - 日本語WordNet
  • 私はとても悲しくて、ただ愕然としたことを覚えている。
    I am very sad and just remember being amazed.  - Weblio Email例文集
  • 私は信頼していた友人の裏切りに愕然とした.
    I was absolutely flabbergasted at being deceived by my trusted friend.  - 研究社 新和英中辞典
  • 妻が連続殺人の犯人だと知って愕然とした.
    I was horrified to discover that my wife was a serial killer.  - 研究社 新和英中辞典
  • 移住生活の社会状況に愕然とした
    appalled by the social conditions of migrant life  - 日本語WordNet
  • 彼の愕然とした表情は恐ろしかった。
    The stunned look on his face was scary. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 源氏も苦しむ葵の上に付き添ったが、看病中に御息所の生霊を目撃してしまい愕然とする。
    Genji also attended and nursed Lady Aoi who had been suffering, but he witnessed the spirit of Rokujo no Miyasudokoro while tending to her and stood aghast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼がチーフ助監督として川島雄三監督の『真実一路』の予告編を演出した際、その予告編を見た新米助監督だった篠田正浩と高橋治は中平の突出した才能に愕然としたという。
    It is said that when he directed the movie trailer "Shinjitsu Ichiro" (path of sincerity) directed by Yuzo KAWASHIMA as the chief assistant director, Masahiro SHINODA and Osamu TAKAHASHI, beginning assistant directors, watched it, they were astonished at Nakahira's outstanding talent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼を斬殺した河上彦斎が、後に象山の事歴を知って愕然とし、以後暗殺をやめてしまったという逸話からも、そのことを窺い知ることが出来る。
    That can be seen from the story of Gensai KAWAKAMI., who killed Shozan with his sword but due to the shock he received at learning Shozan's personal history, never assassinated again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 10日午前8時頃、川中島を包む深い霧が晴れた時、いるはずのない上杉軍が眼前に布陣しているのを見て、信玄率いる武田軍本隊は愕然とした。
    Around 8 AM on October 17, when dense fog in and around Kawanakajima cleared, the main troops of Takeda's forces was astonished seeing Uesugi's forces that should not have been there were in battle formation just in front of them  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、直後に京での政変が伝えられ、挙兵の大義名分が失われた上に天誅組が暴徒と決め付けられ追討の命が下されたことを知り、愕然とする。
    Immediately after that, however, the news of political change in Kyoto was conveyed to HIRANO; he was shocked to know that the just cause for raising an army was lost, now Tenchu-gumi was labeled as a mob, and the order to hunt down and kill the group was issued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 当時、長崎は日本で唯一の海外と通じた都市であったため、そこで育った秋帆は、日本砲術と西洋砲術の格差を知って愕然とし、自らオランダ語や洋式砲術を学んで、私費で銃器等を揃え1834年(天保5年)に高島流砲術を完成させた。
    At the time, since Nagasaki was the only city in Japan open to overseas, Shuhan, who grew up there, was astonished to find such a large gap between Japanese gunnery and Western gunnery, so he studied Dutch and foreign gunnery on his own, gathered firearms and so on with his private money, and in 1834, completed the Takashima ryu hojutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.