「愛撫」を含む例文一覧(29)

  • 愛撫する
    pet  - 日本語WordNet
  • 愛撫する
    to caress amorously  - EDR日英対訳辞書
  • 愛撫する恋人
    a lover who necks  - 日本語WordNet
  • 濃厚に愛撫すること
    a conspicuous term of endearment  - EDR日英対訳辞書
  • 彼女は赤ちゃんを優しく愛撫した。
    She caressed her baby lovingly. - Tatoeba例文
  • 彼は、彼女に愛撫をたくさん与えた
    he showered her with caresses  - 日本語WordNet
  • 性的快楽のために愛撫する
    fondle for sexual pleasure  - 日本語WordNet
  • 彼は彼女の顔を愛撫した
    He caressed her face  - 日本語WordNet
  • そっとなでるか、または愛撫する
    stroke or caress gently  - 日本語WordNet
  • 首より上の部分で行う愛撫
    an act of {snogging}  - EDR日英対訳辞書
  • 彼女は赤ちゃんを優しく愛撫した。
    She caressed her baby lovingly.  - Tanaka Corpus
  • 私をとらえ優しく愛撫しながら。
    Mind possessing and caressing me.  - Tanaka Corpus
  • 唇で愛撫することの行為(またはその例)
    the act of caressing with the lips (or an instance thereof)  - 日本語WordNet
  • 彼らはタクシーの後部座席で愛撫した
    They fondled in the back seat of the taxi  - 日本語WordNet
  • 愛情をこめてかわいがる、あるいは愛撫する
    fondle or pet affectionately  - 日本語WordNet
  • 穏やかに愛する人をなでまわし、愛撫する恋人
    a lover who gently fondles and caresses the loved one  - 日本語WordNet
  • それは彼が触れても反応しなかったが、彼はそれを、あの春の朝、彼女の最初の彼への手紙を愛撫したのとまったく同じように愛撫し続けた。
    it did not respond to his touch, but he continued to caress it just as he had caressed her first letter to him that spring morning.  - James Joyce『死者たち』
  • 私は愛撫されて喜んでいる女性を描くのが好きです。
    I like drawing pictures of women who are joyously being caressed.  - Weblio Email例文集
  • 穏やかに促すこと、愛撫することあるいは良く見せることにより影響するあるいは促す
    influence or urge by gentle urging, caressing, or flattering  - 日本語WordNet
  • 愛撫と餌を与えることができる子供たちのための従順な動物の集まり
    a collection of docile animals for children to pet and feed  - 日本語WordNet
  • そこで探検は翌日にまわそうと決めて、小さなウィーナの歓迎と愛撫のもとに戻ったのです。
    so I resolved to hold over the adventure for the following day, and I returned to the welcome and the caresses of little Weena.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 薄紫色の封筒が彼の朝食用のカップのそばに置かれ、彼はそれを手で愛撫していた。
    A heliotrope envelope was lying beside his breakfast-cup and he was caressing it with his hand.  - James Joyce『死者たち』
  • しかし彼は理性の努力によりそれを振り払い、彼女の手を愛撫し続けた。
    But he shook himself free of it with an effort of reason and continued to caress her hand.  - James Joyce『死者たち』
  • そして小さな体を二度と離さないようにしっかり掴んで、息苦しくなるほどの愛撫を与えるはずです。
    - she will cling to its little form, and smother it with her caresses.  - Edgar Allan Poe『約束』
  • そのかわりにただ、同情のこもった子どものつぶやきと、老人のいたわるような愛撫だけを感じたのでした。
    but only the pitying murmurs of the child's voice and the soothing caress of the old man's hand.  - Ouida『フランダースの犬』
  • 彼女の服、彼女の息、彼女の指による最初のさりげない愛撫を、独身者のうずうずするような我慢の記憶とともに、彼はよく覚えていた。
    He remembered well, with the curious patient memory of the celibate, the first casual caresses her dress, her breath, her fingers had given him.  - James Joyce『下宿屋』
  • 幼子は今、苦しい息の下、母親のやさしい愛撫を思い、もがき苦しみながらも母の名を呼び、その短い一生を終えようとしているのです。
    who now, deep beneath the murky water, was thinking in bitterness of heart upon her sweet caresses, and exhausting its little life in struggles to call upon her name.  - Edgar Allan Poe『約束』
  • われわれの椅子は、かれの発明品なので、単に漫然と座られるにとどまらず、われわれを包み込み愛撫して、そこにはあの思考が厳密性の束縛を逃れて優雅に奔走する、晩餐後の豪華な雰囲気があった。
    Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • ゲイブリエルは、いまや彼の意図した所へ彼女を導こうとするのはなんとも無益だと感じて、彼女の片方の手を愛撫して、こちらも悲しそうに言った。
    Gabriel, feeling now how vain it would be to try to lead her whither he had purposed, caressed one of her hands and said, also sadly:  - James Joyce『死者たち』

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。