「慣習・法」を含む例文一覧(19)

  • ただし、土地の慣習・先例がある場合は、新補率に優先した。
    However, local customs and precedents were given priority over these newly adopted rules.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 庄屋・名主の選出方は、個々の村々の慣習に委ねられることが多い。
    The procedures for the selection of a Shoya or Nanushi were often dependent upon the customs of each individual village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「禁秘抄」は朝廷における儀式作の根源・由来・を究め古来よりの慣習を後の世代に残さんとしたものである。
    Kinpisho was an in-depth study of the root and origin of manners and etiquette of ceremonies performed at the Imperial Court, with an intent to pass the ancient customs down to succeeding generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 統帥権は、慣習的に軍令機関(陸軍参謀本部・海軍軍令部)の専権とされ、シビリアンコントロールの概念に欠けていた。
    The supreme command was thought to belong to military organs (the Staff Headquarters of Army and the Imperial Navy General Staff) by tradition, and not to be under civilian control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、幕府成立から半世紀近くたったことで、膨大な先例・慣習が形成され、煩雑化してきた点も挙げられる。
    Also it can be given that a huge number of precedents and usage of the law were formed and became complicated after almost a half century since the establishment of bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元は武士団の統制などを目的として武士の間で成立した慣習として成立、公家・本所に対するものとして発展した。
    Originally, the bukeho was administered by samurai themselves in order to discipline samurai groups, which then developed as a set of codes that function separately from the kugeho (laws issued by the imperial court) and the honjoho (laws issued by proprietors or guarantors of manor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 水枯れ期の田圃への取水についての村落同士の話し合いなどを発生起源とし、近年では土木・建設をはじめ多くの公共事業の分配方の商慣習として万延していた。
    This method had originated from discussions between villages about water intake to rice fields during periods of drought, and has spread as a commercial custom as a method to distribute many public work projects including civil engineering and construction in these years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 神武天皇の即位年月日は、『日本書紀』の記述に基づいて、明治以来、的・慣習的に紀元前660年の旧暦元旦、新暦の2月11日とされている。
    The enthronement date of Emperor Jimmu has been considered to have been determined on the basis of the description in Nihonshoki to be New Year's Day (of the old calendar) or February 11th (of the new calendar) in 660 B.C. legally and conventionally since the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは氏族社会における血縁関係者に課された集団責任・連帯責任が、氏族社会の崩壊と地縁による社会形成に伴って転換されて慣習化されたものであると言われている。
    This has been said to be the group responsibility/collective responsibility imposed on people in a blood relationship in a clan society, that changed into a common law, following the collapse of a clan society and social shaping by territorial connections.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 特に、社会慣習及び言語に対する親和性が高い人材を得るという観点からは、留学生を通じた人材獲得・育成は極めて望ましい方である。
    In particular, obtaining and training human resources through foreign students is a very desirable practice from the standpoint of obtaining human resources that have an affinity for Japanese social customs and language. - 経済産業省
  • もっとも、鎌倉幕府初期の政所や問注所を運営していたのは、京都出身の明道や公家に通じた中級貴族出身者であったために全く鎌倉幕府が蓄積してきた慣習が律令・公家と全く無関係に成立していた訳ではなかった。
    However, because Mandokoro, the Office of Administration, and Monchujo, the Office of Inquiry of early Kamakura bakufu were operated by people of the middle-ranked nobles from Kyoto with knowledge of Myobodo (study of Codes) and kugeho, the usage of the law accumulated by the Kamakura bakufu was not established unrelated to the ritsuryo law and the kugeho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、勲等に叙す慣習がなくなった今日でも、勲等を詐称することは、位階・学位その他令に定めた称号、あるいは外国においてそれらに準ずるものを含めて軽犯罪第1条15項において違とされ、違反した場合、拘留又は科料に処せられる。
    There is no institution of the medals for merit in Japan at present, but still, the false statement of the medals for merit, including the rank, the academic degree, and any other titles stipulated in the law as well as those corresponding to them in the foreign countries, is treated as illegal according to the Minor Offense Act Article 1 Section 15; the person who violates the law receives punishment like detention or light fine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • まず、当時の国際慣習規範において国家を代表する個人に対する脅迫による強制調印は無効であると認めつつも、本協約に関しては個人(皇帝・高宗(朝鮮王))の強制と脅迫に関する歴史的資料に乏しいことから、無効論を退ける立場がある。
    First, admitting that compulsory signing due to a threat against an individual who represents a state is invalid in the norm of the international common law in those days, there is a position to repulse the views of invalidity on the ground that historical data related to this treaty on compulsion and a threat against the individual (Emperor Gao Zong [King of Korea]) are insufficient.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 他方実定とは立機関のような人為的な存在によって作り出されてきた律で、形而上的な普遍性を源として採用せず、とは一定の地域・時代の中でのみ有効であることを自覚する性質を持つもので、具体的には蓄積されてきた判例や慣習、制定を指す。
    On the other hand, positive law is a legislation created by aritificial existence such as a legislative organ which does not adopt metaphysical generality as a source of law and has a nature to understand the law to be effective only in a certain region and era and, in other words, it means accumulated court cases, customary law and statutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • こうしたWTO協定以外の国際諸規の例としては、日シンガポール経済連携協定や日韓投資協定、日米友好通商航海条約等の二国間の経済・通商問題を規定する二国間条約、工業所有権に関するパリ条約等の特定の分野における権利義務関係を規定する多国間条約や、成文の形をとらない国際慣習等があげられる。
    Examples of these other rules and principles of international law include: - Multilateral agreements that stipulate rights and obligations in specific fields such as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property; - Bilateral agreements governing bilateral economic and trade issues such as the Agreement between Japan and the Republic of Singapore for a New-Age Economic Partnership (JSEPA); the Bilateral Investment Treaty between Japan and the Republic of Korea; and the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation between Japan and the United States; and - International custom in the form of unwritten law. - 経済産業省
  • 明治憲下で天皇の権能は特に規定がなければ国務大臣が補弼することとなっていたが、それは憲に明記されておらず、また、慣習的に軍令(作戦・用兵に関する統帥事務)については国務大臣ではなく、統帥部(陸軍:参謀総長。海軍:軍令部総長)が輔弼することとなっていた。
    Under the Meiji Constitution, the capacity and power of the Emperor was used to be assisted by the Minister of State if there was no specific regulations, but it was not written in the Constitution, and traditionally as for the military orders (supreme command affairs related to the strategy and tactics) were assisted not by the Minister of State but by the supreme command staff (the Chief of the Army General Staff and the President of the Naval General Staff).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 更に京都の町は江戸幕府以前からの様々な令・慣習などが定められており、奉行所の与力・同心がこれらを把握する事が困難となっていたために、彼らからの諮問を受けた町代が先例などに基づいて回答を行う事も町代の重要な職務となるなど、奉行所の職務・運営を円滑化に必要な事務業務の代行が町代に委任されるようになって、町奉行の組織維持のための一端を担うようになっていった。
    As ordinance and convention had been established in the towns in Kyoto before the Edo period, which ranged too wide for police sergeants and constables to comprehend, it became also an important duty for Machidai to answer the questions from the police sergeants and constables based on the precedents--As such, Machidai became authorized to act as a proxy in execution of secretarial works necessary for facilitating the duties and operations of the Kyoto city magistrates' office, thereby contributed to keep organization of the city magistrates' office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは泰時が『曹至要抄』や明道の目安(訴状・陳状などの律文書)を研究していたことや、編纂に参加しているのが泰時とともに六波羅探題を務めた叔父の北条時房(幕府連署)や京都の下級官人出身者やその子弟が中心であったのも御成敗式目の源を武家慣習ではなく公家に求めたからと考えられている。
    It has been believed that the reason why Yasutoki studied "Hososhiyo-sho" (a legal book compiled by the Sakanoue clan between the end of Heian period and the early Kamakura period) as well as the criterion of Myobodo (study of Codes) (legal documents of petition, petition for objection, and so forth) and why his uncle Tokifusa HOJO, a bakufu rensho (assistant to regents in bakufu) who had worked as Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) with him and person who had come from lower-ranking government official in Kyoto and their descendents participated in the compilation were that he sought the source of law not for the common law for samurai families, but for the court noble law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • データ格納方、データ・ストレージ・システムおよびプログラム(ストレージ・システムにおけるデータ完全性の検証)(著作権および商標登録表示本特許文書の開示の一部は、著作権保護を受ける内容を含む。本所有権者は、特許文書または特許開示書のいずれか一つによるファクシミリ複写物には、複写物が特許商標庁の特許ファイルまたは記録として世に出現している限り異論はないが、他の場合に全ての著作権は完全に留保する。)(本明細書で参照するある種のマークについては、出願人またはその譲受人と提携しまたは提携しない第三者の、慣習上の、または登録された商標である可能性がある。これらのマークを使用するのは、例示によって実施可能な開示を提供するためであり、そのようなマークに関連するもののみに本発明の範囲を制限するように解釈されるべきではない。)
    DATA STORAGE METHOD, DATA STORAGE SYSTEM AND PROGRAM (VERIFICATION OF DATA INTEGRITY IN STORAGE SYSTEM) - 特許庁

例文データの著作権について